Михаил Боярский - Остров детства - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Боярский - Остров детства




Остров детства
Childhood Island
Можно об этом сказать очень просто,
I can say it quite simply, my dear,
Не добавляя почти ничего,
Adding almost nothing more,
Снится мне часто маленький остров,
I often dream of a small island,
Вы не ищите на карте его.
Don't bother searching for it on a map, my love.
И никуда, никуда мне не деться от этого,
And there's nowhere, nowhere for me to escape from this,
Ночь за окном, на дворе никого,
Night outside the window, no one in the yard,
Только к утру станет зорькой рассветною
Only by morning will it become the dawn's early light,
Остров Детства, детства моего.
The Island of Childhood, my childhood's embrace.
Вот я купаюсь в извилистой речке,
Here I am, bathing in the winding river,
Чувствую сильные руки отца,
Feeling my father's strong hands,
И потому мне легко и беспечно,
And that's why I feel light and carefree,
И потому могу плыть без конца.
And that's why I can swim endlessly, my love.
И никуда, никуда мне не деться от этого,
And there's nowhere, nowhere for me to escape from this,
Ночь за окном, на дворе никого,
Night outside the window, no one in the yard,
Только к утру станет зорькой рассветною
Only by morning will it become the dawn's early light,
Остров Детства, детства моего.
The Island of Childhood, my childhood's embrace.
С детством расстаться всегда очень грустно,
Parting with childhood is always so sad,
Белый кораблик уплыл, не вернешь.
The white ship has sailed away, you can't bring it back.
Воспоминаний светлое чувство
The bright feeling of memories,
Станет сильнее, чем дольше живешь.
Becomes stronger the longer you live, my love.
И никуда, никуда мне не деться от этого,
And there's nowhere, nowhere for me to escape from this,
Ночь за окном, на дворе никого,
Night outside the window, no one in the yard,
Только к утру станет зорькой рассветною
Only by morning will it become the dawn's early light,
Остров детства, детства моего.
The Island of Childhood, my childhood's embrace.





Writer(s): mikhail boyarskiy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.