За туманом (Live) [with Братья Жемчужные]
Hinter dem Nebel (Live) [mit den Brüdern Schemtschuschnyje]
Понимаешь.
Du
verstehst,
Liebling.
это
страннно,
очень
странно,
Но
такой
уж
я
законченный
чудак.
es
ist
seltsam,
sehr
seltsam,
Aber
ich
bin
nun
mal
so
ein
hoffnungsloser
Spinner.
Я
гоняюсь,
я
гоняюсь
за
туманом,
И
с
собою
мне
не
справиться
никак.
Ich
jage,
ich
jage
dem
Nebel
hinterher,
Und
ich
kann
einfach
nicht
anders.
Люди
сосланы
делами,
Die
Leute
sind
mit
Geschäften
beschäftigt,
люди
едут
за
деньгами,
Убегают
от
обид
и
от
тоски.
die
Leute
fahren
dem
Geld
hinterher,
Fliehen
vor
Kränkungen
und
vor
Sehnsucht.
А
я
еду,
а
я
еду
за
туманом,
За
туманом
и
за
запахом
тайги.
Aber
ich
fahre,
ich
fahre
dem
Nebel
hinterher,
Dem
Nebel
und
dem
Duft
der
Taiga.
Понимаешь,
это
просто,
очень
просто,
Du
verstehst,
Liebling,
es
ist
einfach,
sehr
einfach,
Для
того,
кто
хоть
однажды
уходил.
Für
den,
der
wenigstens
einmal
fortgegangen
ist.
Ты
представь,
что
это
остро,
Stell
dir
vor,
es
ist
brennend,
очень
остро
- Горы,
солнце,
пихты,
песни
и
дожди.
sehr
brennend
- Berge,
Sonne,
Tannen,
Lieder
und
Regen.
И
пусть
полным
полны
набиты
мне
в
дорогу
Und
mögen
meine
Koffer
auch
vollgepackt
sein
für
die
Reise
-
чемоданы
- Память,
грусть,
неразделенные
долги.
Erinnerung,
Trauer,
ungeteilte
Schulden.
а
я
еду
за
туманом,
За
мечтами
и
за
запахом
тайги.
ich
fahre
dem
Nebel
hinterher,
Den
Träumen
und
dem
Duft
der
Taiga.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): юрий кукин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.