Михаил Круг - Воробьи - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Круг - Воробьи




Воробьи
Sparrows
Под окном на зеленых ветвях
Under the window, on green branches,
Расчирикались ранние пташки.
Early birds are chirping away.
Воробьи, вы ж воры, как и я,
Sparrows, you're thieves, just like me,
И у вас воровские замашки.
With your thieving ways, come what may.
"Чик-чирик" - видно твой голосок
"Cheep-cheep" - your little voice is heard,
Так чуден, что не садят и в клетку,
So charming, they wouldn't cage you, dear.
Потому и воруешь, браток,
That's why you steal, my little friend,
С желторотства, как я с малолетки.
Since you were young, just like me, my dear.
Ничего никогда не жалел,
I never regretted anything,
До последнего - водка и бабы.
To the very end - vodka and girls,
А когда на общак залетел,
And when I hit the common fund,
Грели плотно весь срок и не слабо.
They warmed me up good throughout my time in the cells.
Да батя-вор не дождался, ушел,
My thief father didn't wait, he's gone,
А я не знал, я далеко был где-то...
I didn't know, I was far away somewhere...
Да я б воробышком, да так и пошел
Oh, I would have flown like a sparrow,
К маме, к дому да с ветки на ветку.
To my mother, to home, from branch to branch, I swear.
Кто сидит, кто в бегах от ментов
Some are inside, some are on the run from the cops,
За границу и снова в Россию.
Abroad and then back to Russia again.
Босяки топчут пыль городов,
Tramps walk the dusty streets of cities,
Почему? Вы ж у них не спросили...
Why? You never asked them, my friend.
Вы ж чуть что - при побеге стрелять,
You're quick to shoot during an escape,
Что для вас человек - раз ворюга!
What's a man to you - just a crook!
А я ведь тоже хочу погулять,
But I also want to walk free,
Жить с детьми и любимой подругой.
Live with my children and my beloved wife, it's true.
И поэтому доля моя,
And so my fate, you see,
Как у тех воробьев, от китайцев
Like those sparrows from the Chinese,
Воровать да скакать по ветвям,
Is to steal and hop on branches,
Прыгать с места на место, скитаться.
To jump from place to place, forever to roam, it seems.
А дома мама по-прежнему ждет,
And at home, my mother still waits,
Для нее я родной и желанный,
For her, I'm dear and always loved,
А я не вижу ее третий год,
But I haven't seen her for three years,
А приеду - возьмут, как ни странно.
And if I come back, they'll catch me, it's understood.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.