Paroles et traduction Михаил Круг - Маравихер
Был
вечер
так
тих
и
волны
наполнены
грустью
The
evening
was
quiet,
the
waves
filled
with
sorrow,
Играл
где
то
вальс
и
светила
большая
луна
A
waltz
played
somewhere,
the
moon
shone
so
bright.
А
на
берегу
где
тихо
безлюдно
и
пусто
And
on
the
shore,
where
it's
silent,
deserted,
and
empty,
Сидела
мадам
и
скучала
в
беседке
одна
A
lady
sat
alone
in
a
gazebo,
lost
in
the
night.
А
наш
маравихер
красавец
фортового
вида
Our
hustler,
a
handsome
man
of
a
daring
kind,
Как
раз
в
этот
час
любовался
пребрежной
волной
At
that
very
hour,
admired
the
coastal
wave's
play.
Увидя
ее
ожерелье
кольцо
и
прикиды
Seeing
her
necklace,
ring,
and
stylish
attire,
Подумал
она
этот
вечер
пробудет
со
мной
He
thought,
"This
evening,
she'll
be
spending
with
me,
come
what
may."
В
беседку
зашел
и
просил
по-французки
пардона
He
entered
the
gazebo,
asking
pardon
in
French,
Сгодилось
вору
что
в
париже
шмонал
косяки
The
thief's
time
in
Paris,
picking
pockets,
came
in
handy,
you
see.
И
сердце
ее
колокольным
наполнилось
звоном
Her
heart
filled
with
a
ringing,
like
a
church
bell's
clench,
Что
если
б
ушел
он
она
умерла
от
тоски
If
he
had
left,
she'd
have
died
from
the
pain
of
melancholy.
Она
же
плыла
и
все
нюхала
белую
розу
She
floated
along,
smelling
the
white
rose's
delight,
На
море
глядя
через
модный
гованский
ларнет
Gazing
at
the
sea
through
a
fashionable
Havana
lorgnette.
И
он
ей
сказал
как
поэт
сочиняющий
прозу
He
spoke
to
her
like
a
poet
crafting
prose
so
tight,
Ему
бы
в
театре
читать
за
Шекспира
сонет
Saying
he
could
read
Shakespeare's
sonnets
on
the
stage,
no
sweat.
Мы
свами
пойдем
до
заката
что
на
горизонте
We'll
walk
together
until
the
sunset
on
the
horizon,
Оттуда
плывут
серебряные
облака
From
there,
silver
clouds
come
sailing
by.
Жемчужным
дождем
вдруг
прольется
о
шелковый
зонтик
A
pearl-like
rain
will
suddenly
shower
your
silk
parasol
so
fine,
Который
сжимает
нежная
с
перстнем
рука
Held
by
your
gentle
hand,
adorned
with
a
ring,
reaching
for
the
sky.
И
дождик
пошел
но
им
сухо
в
беседке
под
крышей
And
the
rain
did
fall,
but
they
stayed
dry
under
the
gazebo's
roof,
Вдали
пароход
загудел
как
заваленный
мент
In
the
distance,
a
steamboat
sounded
its
horn
like
a
busted
cop's
cry.
Она
говорила
а
он
ее
больше
не
слышал
She
spoke,
but
he
no
longer
heard,
remaining
aloof,
Но
знал
что
зовет
на
чаек
это
клюнул
клиент
He
knew
her
invitation
for
tea
meant
the
client
had
taken
the
bait,
oh
my!
Зовет
и
молит
проводите
до
дома
мне
плохо
She
beckons
and
pleads,
"Walk
me
home,
I
feel
unwell,
Кружит
голова
и
ветер
холодный
не
стих
My
head
is
spinning,
the
cold
wind
won't
subside."
Ахип
анахон
на
хамлежку
такая
прайдоха
Oh,
what
a
performance,
a
real
pro,
I
can
tell,
Но
вор
ее
пас
он
крутил
на
Твери
не
таких
But
the
thief
saw
through
her
act,
he'd
handled
worse
back
in
Tver,
with
pride.
У
входа
в
отель
на
цырлах
швейцар
и
преслуга
At
the
hotel
entrance,
the
doorman
and
servants
stand
tall,
Ни
кто
не
видал
в
Одессе
красавцев
как
он
No
one
in
Odessa
had
seen
such
handsome
men,
they
all
recall.
И
дамы
в
фойе
зашептали
на
шко
друг
другу
The
ladies
in
the
foyer
whispered
to
each
other
in
the
hall,
Красивый
богатый
он
умница
просто
шермон
"He's
handsome,
wealthy,
and
smart,
a
true
charmer,
standing
above
all."
Зашли
в
номера
и
раскладка
на
высшую
пробу
They
entered
the
room,
and
the
setup
was
top-notch,
Одною
рукой
он
шмонал
ее
пухлый
схидняк
With
one
hand,
he
lifted
her
plump
purse
with
a
snatch.
Другою
рукой
он
снимал
золотишко
ей
богу
With
the
other
hand,
he
removed
her
gold,
by
God,
so
much,
Так
пальцы
играли
что
наш
паганини
слобак
His
fingers
played
like
a
maestro,
making
Paganini
look
out
of
touch.
В
окне
лунный
свет
на
кровате
медамка
преплыла
Moonlight
streamed
through
the
window,
the
lady
lay
in
bed,
В
ракитном
кусту
кузнечик
на
скрипке
играл
A
grasshopper
played
his
violin
in
the
raspberry
bush
nearby.
И
губы
ее
шептали
в
бреду
милый
милый
Her
lips
whispered
in
a
dream,
"My
dear,
my
dear,"
she
said,
А
милый
уже
на
малине
понты
прошивал
But
her
"dear"
was
already
far
away,
flashing
his
loot
with
a
sly
eye.
Прошел
где-то
год
и
спалили
вора
под
Ростовом
A
year
passed,
and
the
thief
was
caught
near
Rostov
town,
Наочной
ее
просили
вора
опознать
They
brought
her
in
to
identify
the
criminal
they'd
found.
Он
думал
кранты
по
этапу
на
нары
по
новой
He
thought
it
was
over,
back
to
prison
he'd
be
bound,
Спалили
волки
снова
мне
о
свободе
мечтать
"The
cops
got
me
again,
my
dreams
of
freedom
are
drowned."
Сидел
писарчук
и
калякал
паршивец
дознанье
The
clerk
sat
and
scribbled,
the
bastard
taking
notes,
Она
как
вошла
так
без
чувства
прижалась
к
стене
She
entered
and
collapsed
against
the
wall,
losing
all
her
might.
Он
кинулся
к
ней
поднял
на
руки
как
в
то
свидание
He
rushed
to
her,
lifting
her
in
his
arms,
just
like
on
that
special
date,
Легавым
сказал
расскалюсь
только
что
б
не
при
ней
He
told
the
cops,
"I'll
confess,
but
please,
not
in
her
sight."
Она
же
в
ответ
обняла
его
сильную
шею
She,
in
response,
embraced
his
strong
neck
tight,
Прижалась
к
груди
прошептала
ай
мама
шермой
Pressed
against
his
chest,
whispering,
"Oh
mama,
what
a
charmer
he
is!"
Мерси
за
заботу
поймали
но
я
сожелею
"Merci
for
your
care,
they
caught
you,
but
I
regret
this
plight,
Увы
господа
но
тот
вор
это
вовсе
не
он
"Alas,
gentlemen,
but
that
thief
is
not
him,
I
must
insist."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.