Михаил Круг - Отпусти меня, начальник - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Круг - Отпусти меня, начальник




Отпусти меня, начальник
Let Me Go, Warden
Отпусти меня, начальник, слышь, отпусти,
Let me go, warden, please, let me go,
А случилось так и сам не рад.
It happened, and I'm not happy about it.
Я ж её мочил по ревности,
I soaked her out of jealousy,
С Колькой вон побился об заклад.
Made a bet with Kolka, damn it.
Не жена она мне больше, не нужна.
She's not my wife anymore, I don't need her.
Мало ль своего, што ль, мужика.
Isn't her own man enough?
Знаю, дело для меня хана,
I know, it's all over for me,
Отпусти, прибью того "волка"!
Let me go, I'll kill that "wolf"!
А что побег, начальник, ты б не смог,
And escaping, warden, you wouldn't be able to,
Вот потопчешь зону, так поймёшь.
Once you tread the zone, you'll understand.
По этапу верный корешок
A loyal friend on the transport
Всё мне рассказал про эту вошь.
Told me all about that louse.
Отпусти меня, начальник, слышь, прошу.
Let me go, warden, please, I beg you.
Мне того "волка" бы повидать.
I need to see that "wolf".
Сам приду, как только замочу,
I'll come back myself as soon as I soak him,
Отпусти, век воли не видать.
Let me go, I'll never see freedom again.
Я же и в тюрьму влез за неё,
I even went to jail for her,
До больнички еле доходил.
Barely made it to the infirmary.
Жизнь моя блатная, как зверьё,
My thug life, like a beast,
Отпусти, ведь я её любил.
Let me go, I loved her.
Как сейчас, смотрю в её глаза,
As I look into her eyes now,
Пёрышко на солнышке блестит.
A feather glistens in the sun.
Шаг вперёд и два шага назад,
One step forward and two steps back,
Слышь, начальник, суд мне не простит.
Listen, warden, the court won't forgive me.
Слушай, твой, начальник, протокол,
Listen, your protocol, warden,
Не читая, сразу подпишу.
I'll sign it right away, without reading.
Как испустит дух позорный волк,
Once the shameful wolf breathes his last,
На духу, я тут же прихожу.
On my honor, I'll come back right away.
Что терять, под вышку подкатил.
Nothing to lose, rolled up to the watchtower.
Но ещё не прозвенел звонок,
But the bell hasn't rung yet,
Я ж ведь сам в ментовку позвонил,
I called the cops myself,
Сам забрался в чёрный воронок.
Climbed into the black paddy wagon myself.
Ну, свисти, давай, охранникам свисти.
Well, whistle, come on, whistle to the guards.
Всё равно волку тому не жить.
That wolf won't live anyway.
Эхма, с ней мне под конвоем не идти,
Eh, I won't walk with her under escort,
На том свете свидимся ль, простит.
Will we meet in the next world, forgive me.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.