Михаил Ножкин - А на кладбище - traduction des paroles en allemand




А на кладбище
Und auf dem Friedhof
Четверть века в трудах и в заботах я
Ein Vierteljahrhundert in Arbeit und Sorgen bin ich,
Всё бегу, тороплюсь да спешу
Immer renne ich, eile und hetze mich.
А как выдастся время свободное
Und wenn sich freie Zeit ergibt,
На погост погулять выхожу
Geh' ich zum Friedhof spazieren hinaus.
Там, на кладбище, так спокойненько
Dort, auf dem Friedhof, ist's so schön ruhig,
Ни врагов, ни друзей не видать
Keine Feinde, keine Freunde zu seh'n.
Всё культурненько, всё пристойненько
Alles kultiviert, alles manierlich fein,
Исключительная благодать
Eine ausnehmende Seelenruh'.
Нам судьба уготована странная
Uns ist ein seltsames Schicksal bestimmt,
Беспокоимся ночью и днём
Wir sorgen uns bei Nacht und Tag.
И друг друга грызём на собраниях
Und zerfleischen uns in Versammlungen,
Надрываемся, горло дерём
Reißen uns auf, schreien uns heiser.
А на кладбище так спокойненько
Doch auf dem Friedhof ist's so schön ruhig,
Ни врагов, ни друзей не видат
Keine Feinde, keine Freunde zu seh'n.
Всё культурненько, всё пристойненько
Alles kultiviert, alles manierlich fein,
Исключительная благодать
Eine ausnehmende Seelenruh'.
Друг на друга мы всё обижаемся
Wir sind ständig beleidigt aufeinander,
Выдираемся всё из заплат
Reißen uns immer aus den Flicken heraus.
То за лучшую должность сражаемся
Mal kämpfen wir um die bessere Stellung,
То воюем за больший оклад
Mal führen wir Krieg um mehr Gehalt.
А на кладбище так спокойненько
Doch auf dem Friedhof ist's so schön ruhig,
Ни врагов, ни друзей не видать
Keine Feinde, keine Freunde zu seh'n.
Всё культурненько, всё пристойненько
Alles kultiviert, alles manierlich fein,
Исключительная благодать
Eine ausnehmende Seelenruh'.
Ах, семья моя, свора скандальная
Ach, meine Familie, zänkische Meute,
Ах, ты, пьяный, драчливый сосед
Ach, du, betrunkener, streitsüchtiger Nachbar,
Ты квартира моя коммунальная
Du, meine Kommunalwohnung,
Днём и ночью покоя всё нет
Tag und Nacht gibt's keine Ruh'.
А на кладбище так спокойненько
Doch auf dem Friedhof ist's so schön ruhig,
Среди верб, тополей да берёз
Zwischen Weiden, Pappeln und Birken.
Всё культурненько, всё пристойненько
Alles kultiviert, alles manierlich fein,
И решён там квартирный вопрос
Und gelöst ist dort die Wohnungsfrage.
Заболели мы автомашинами
Wir sind versessen auf Automobile,
Дай нам Волгу, Москвич, Жигули
Gib uns 'nen Wolga, Moskwitsch, Schiguli.
Обеспечь запасною резиною
Versorg uns mit Ersatzreifen,
И гараж вынь хоть из-под земли
Und zaub're 'ne Garage her, und sei's aus der Erde.
А на кладбище так спокойненько
Doch auf dem Friedhof ist's so schön ruhig,
Каждый в личном своём гараже
Jeder in seiner persönlichen Garage.
Всё культурненько, всё пристойненько
Alles kultiviert, alles manierlich fein,
Все наездились вдоволь уже
Alle haben sich schon satt gefahren.
Вот, к примеру, захочется выпить вам
Hier, zum Beispiel, will man mal trinken,
А вам выпить нигде не дают
Doch nirgends darf man einen heben.
Всё стыдят да грозят вытрезвителем
Man wird beschämt, mit der Ausnüchterungszelle bedroht,
Да в нетрезвую душу плюют
Und spuckt in die nicht-nüchterne Seele.
А на кладбище так спокойненько
Doch auf dem Friedhof ist's so schön ruhig,
От общественности вдалеке
Fernab von der Öffentlichkeit.
Всё культурненько, всё пристойненько
Alles kultiviert, alles manierlich fein,
И закусочка на бугорке
Und der Imbiss liegt auf dem Hügelchen bereit.
Старики, я Шекспир по призванию
Leute, ich bin Shakespeare von Berufung,
Мне б Гамлетов писать бы, друзья
Ich sollte Hamlets schreiben, Freunde,
Но от критиков нету признания
Doch von Kritikern gibt's keine Anerkennung,
От милиции нету житья
Von der Miliz kein ruhiges Leben.
А на кладбище, по традиции
Doch auf dem Friedhof, nach Tradition,
Не слыхать никого, не видать
Hört man niemanden, sieht man keinen.
Нет ни критиков, ни милиции
Gibt's keine Kritiker, keine Miliz,
Исключительная благодать
Eine ausnehmende Seelenruh'.
А на кладбище, по традиции
Doch auf dem Friedhof, nach Tradition,
Не слыхать никого, не видать
Hört man niemanden, sieht man keinen.
Нет ни критиков, ни милиции
Gibt's keine Kritiker, keine Miliz,
Исключительная благодать
Eine ausnehmende Seelenruh'.





Writer(s): ножкин михаил иванович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.