Михаил Ножкин - Бумажка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Ножкин - Бумажка




Бумажка
Paper
Опять у нас начальник взбеленился
Our boss is angry again
Допрашивает каждого в упор
He's interrogating everyone
Когда родился и зачем родился
When they were born and why they were born
И почему не помер до сих пор
And why they haven't died yet
Подробно опиши себя в анкетах
Describe yourself in detail in the forms
И паспорт, и прописку приложи
And attach your passport and registration
Анализов десяток сдай при этом
And take a dozen tests at the same time
А диплом ему, бумажку, бумажку покажи
And show him your diploma, a piece of paper, a piece of paper
А ну зачем ему бумажка
Why does he need a piece of paper?
А в синтетический наш век
In our synthetic age
А без бумажки, без бумажки ты букашка
Without a piece of paper, you're a bug
А с бумажкой, о-хо, человек
And with a piece of paper, oh, you're a man
А без бумажки, без бумажки ты букашка
Without a piece of paper, you're a bug
А с бумажкой, а с бумажкой человек
And with a piece of paper, you're a man
Ответственный товарищ к нам приехал
A responsible comrade came to us
Чтоб просветить, наставить, указать
To enlighten, to guide, to point out
А на трибуну вышел, вот потеха
And he went up to the podium, what a joke
Как говорят, двух слов не мог связать
As they say, he couldn't string two words together
Потом не утерпел бумажку вынул
Then he couldn't help himself and pulled out a piece of paper
И сразу поумнел, и возмужал
And immediately became smarter and more mature
Привел примеры и цитат подкинул
He gave examples and provided quotes
И призвал нас к самым новым, к самым, самым рубежам
And called us to the newest, to the very, very frontiers
А мы сидим и вздыхаем тяжко
And we sit and sigh heavily
Ну до чего ж бумажный век
What a papery age
Ведь без бумажки он букашка
Without a piece of paper, he's a bug
А с бумажкой человек
And with a piece of paper, he's a man
Ведь без бумажки он букашка
Without a piece of paper, he's a bug
А с бумажкой, а с бумажкой человек
And with a piece of paper, he's a man
Пришел один сынок на производство
One son came to the factory
Записку от родителя вручил
He handed over a note from his parent
Его папаша где-то в руководстве
His father is somewhere in the management
В каком-то министерстве важный чин
A big shot in some ministry
А сын никто, ему бы разнорабочим
And the son is nobody, he should be a laborer
С лопатою да с тачкою ходить
With a shovel and a wheelbarrow
Но он в разнорабочие не хочет
But he doesn't want to be a laborer
Нет, он хочет, как отец, руководить
No, he wants to be like his father, to manage
А ты попробуй, не уважь ка
But you try, don't disrespect him
А сын обидится на век
The son will be offended for life
Хоть без папашки он букашка
Without his dad, he's a bug
А с папашкой человек
And with his dad, he's a man
Ведь без папашки, без папшки он букашка
Without his dad, he's a bug
А с папашкой человек
And with his dad, he's a man
Дворовый пес-барбос был честным, смелым
The yard dog, Barbos, was honest and brave
Но голодал и мерз он на ветру
But he was starving and freezing in the wind
А брат его хвостом махал умело
And his brother wagged his tail skillfully
Хозяевам пришелся ко двору
He was welcomed by the owners
Такой же сукин сын, а, вот, однако
The same son of a bitch, but, however
Повесили медали с трех сторон
They hung medals on him from all sides
Достали родословную бумагу, что породист мол
They pulled out a pedigree paper, that he's a purebred, they say
И очень, очень, очень уж умен, да, да
And very, very, very smart, yes, yes
И не поймет барбос-бедняжка
And Barbos, the poor fellow, won't understand
Уже ли с брата брать пример
Whether to take an example from his brother
Без бумажки брат дворняжка
Without a piece of paper, his brother is a mutt
А с бумажкой, фокстерьер
And with a piece of paper, he's a fox terrier
Ведь без бумажки брат дворняжка
Without a piece of paper, his brother is a mutt
А с бумажкой, а с бумажкой фокстерьер
And with a piece of paper, he's a fox terrier
Гляжу я на бумажку небольшую
I look at a small piece of paper
С обыкновенным знаком водяным
With an ordinary watermark
Она играет в жизни роль большую
It plays a big role in life
Ей судьбы иногда подчинены
Fates are sometimes subject to it
А разобраться, ежели по сути
But if you look at the essence
Бумага ведь порви ее да брось
Paper, tear it and throw it away
Но я не стану рвать не обессудьте
But I won't tear it, don't be offended
Да и вы - не разорвали бы небось
And neither would you, I guess
А как без них порою тяжко
But how hard it is to live without them
Догонять наш быстрый век
To keep up with our fast-paced world
Ведь, без бумажки я вроде, как букашка
Without a piece of paper, I'm like a bug
А с бумажкой я вроде как, человек
And with a piece of paper, I'm like a man
Ведь без бумажки, я что там букашка
Without a piece of paper, I'm what, a bug
А с бумажкой, все-таки,
And with a piece of paper, anyway
как ни говорите, даже с этой мерзкой, зелененькой
No matter what you say, even with this disgusting, green one
На душе гораздо спокойней
It's much calmer in my soul





Writer(s): ножкин михаил иванович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.