Михаил Ножкин - Господа чиновники - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Ножкин - Господа чиновники




Господа чиновники
Gentlemen Officials
Изпокон веков, давным-давно, молились наши прадеды и деды на Руси
From time immemorial, long ago, our forefathers and grandfathers prayed in Russia
Боже правый от сумы да от тюрьмы, да от чумы, да от чиновников спаси
God save us from poverty and prison, from plague and officials
До Петра и при Петре,
Before Peter and under Peter,
при всех других царях, генсеках, президентах - все одно
under all other tsars, general secretaries, presidents - it's all the same
Кто ни правит, а чиновник мужика веками давит, обирает все равно
Whoever rules, the official has been crushing the peasant for centuries, robbing him all the same
Эх, господа чиновники - говорил мой дед
Eh, gentlemen officials - my grandfather used to say
Вечные виновники многих наших бед
Eternal culprits of many of our troubles
Вечные виновники многих, даже очень, между прочим, всяких бед
Eternal culprits of many, even very, by the way, all sorts of troubles
Трудовой народ с утра, кто в цех, кто в поле,
The working people from morning, some to the factory, some to the field,
кто на стройку, век торопится, спешит, все смешит, все спешит
some to the construction site, the age is in a hurry, in a hurry, everything is funny, everything is in a hurry
А чиновник в кабинете важно киснет да
And the official in the office importantly sours and
бумажки, все бумажки ворошит, ворошит, ворошит
papers, all papers rummages, rummages, rummages
По бумаге пальцем водит,
He runs his finger over the paper,
на вошедших страх наводит тот бумажный прохиндей
strikes fear into those who enter, that paper swindler
Ничего то за всю жизнь на белый свет
He produces nothing in his whole life
не производит, кроме собственных детей
except his own children
Эх, господа чиновники - говорил мой дед
Eh, gentlemen officials - my grandfather used to say
Вечные виновники многих наших бед
Eternal culprits of many of our troubles
Вечные виновники многих, даже очень, между прочим, всяких бед
Eternal culprits of many, even very, by the way, all sorts of troubles
Волостных, уездных, земских,
Volost, uyezd, zemstvo,
губернских, прочих чинодралов - пруд пруди
provincial, other chinovnicks - a dime a dozen
Да без низкого поклона, без записки,
Yes, without a low bow, without a note,
да без взятки лучше к ним не подходи
and without a bribe, it's better not to approach them
Ни указы, ни приказы, ни угрозы,
Neither decrees, nor orders, nor threats,
ни морозы ничего их не берет, ну не берет
nor frosts take them, well, they don't take them
Процветают буквоеды, навалились дормоеды на доверчивый народ
Scribblers flourish, freeloaders piled on the trusting people
Господа чиновники - говорил мой дед
Gentlemen officials - my grandfather used to say
Вечные виновники многих наших бед
Eternal culprits of many of our troubles
Вечные виновники многих, даже очень, между прочим, всяких бед
Eternal culprits of many, even very, by the way, all sorts of troubles
Среди них, конечно, люди и хорошие,
Among them, of course, there are good people,
и добрые, и праведные есть, ну, конечно, есть
and kind, and righteous, well, of course, there are
Но бесстыжих казнокрадов,
But shameless embezzlers,
болтунов и бюрократов среди них не перечесть, ох, не перечесть
talkers and bureaucrats among them are countless, oh, countless
В нашей жизни быстротечной те чернильные
In our fleeting life, those ink
предтечи предстают во всей красе, во всей красе
forerunners appear in all their glory, in all their glory
Вечной ямой у порога, вечным камнем на дороге, вечной палкой в колесе
An eternal pit at the threshold, an eternal stone on the road, an eternal stick in the wheel
Эх, господа чиновники - говорил мой дед
Eh, gentlemen officials - my grandfather used to say
Вечные виновники многих наших бед
Eternal culprits of many of our troubles
Вечные виновники многих, даже очень, между прочим, всяких бед
Eternal culprits of many, even very, by the way, all sorts of troubles
Перед теми, кто сильнее, кто богаче,
Before those who are stronger, who are richer,
кто главнее изгибаются в дугу, дугу, дугу
who are more important, they bend into an arc, arc, arc
А на тех, кто послабее,
And on those who are weaker,
победнее сверху плюнут, пнут ногой на бегу, на бегу, на бегу
poorer, they spit from above, kick them on the run, on the run, on the run
Оторвать бы их от кресла да на стройку,
To tear them away from their chairs and to the construction site,
в поле, в шахту, людям пользу принести
in the field, in the mine, to bring benefit to people
Иль хотя бы на заводик, на денечек, за станочек, геморройчик растрясти
Or at least to the factory, for a day, behind the machine, to shake off the hemorrhoids
Эх, господа чиновники - говорил мой дед
Eh, gentlemen officials - my grandfather used to say
Вечные виновники многих наших бед
Eternal culprits of many of our troubles
Вечные виновники многих, даже очень, между прочим, всяких бед
Eternal culprits of many, even very, by the way, all sorts of troubles





Writer(s): ножкин михаил иванович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.