Paroles et traduction Михаил Ножкин - Господа чиновники
Господа чиновники
Gentlemen Officials
Изпокон
веков,
давным-давно,
молились
наши
прадеды
и
деды
на
Руси
From
time
immemorial,
long
ago,
our
forefathers
and
grandfathers
prayed
in
Russia
Боже
правый
от
сумы
да
от
тюрьмы,
да
от
чумы,
да
от
чиновников
спаси
God
save
us
from
poverty
and
prison,
from
plague
and
officials
До
Петра
и
при
Петре,
Before
Peter
and
under
Peter,
при
всех
других
царях,
генсеках,
президентах
- все
одно
under
all
other
tsars,
general
secretaries,
presidents
- it's
all
the
same
Кто
ни
правит,
а
чиновник
мужика
веками
давит,
обирает
все
равно
Whoever
rules,
the
official
has
been
crushing
the
peasant
for
centuries,
robbing
him
all
the
same
Эх,
господа
чиновники
- говорил
мой
дед
Eh,
gentlemen
officials
- my
grandfather
used
to
say
Вечные
виновники
многих
наших
бед
Eternal
culprits
of
many
of
our
troubles
Вечные
виновники
многих,
даже
очень,
между
прочим,
всяких
бед
Eternal
culprits
of
many,
even
very,
by
the
way,
all
sorts
of
troubles
Трудовой
народ
с
утра,
кто
в
цех,
кто
в
поле,
The
working
people
from
morning,
some
to
the
factory,
some
to
the
field,
кто
на
стройку,
век
торопится,
спешит,
все
смешит,
все
спешит
some
to
the
construction
site,
the
age
is
in
a
hurry,
in
a
hurry,
everything
is
funny,
everything
is
in
a
hurry
А
чиновник
в
кабинете
важно
киснет
да
And
the
official
in
the
office
importantly
sours
and
бумажки,
все
бумажки
ворошит,
ворошит,
ворошит
papers,
all
papers
rummages,
rummages,
rummages
По
бумаге
пальцем
водит,
He
runs
his
finger
over
the
paper,
на
вошедших
страх
наводит
тот
бумажный
прохиндей
strikes
fear
into
those
who
enter,
that
paper
swindler
Ничего
то
за
всю
жизнь
на
белый
свет
He
produces
nothing
in
his
whole
life
не
производит,
кроме
собственных
детей
except
his
own
children
Эх,
господа
чиновники
- говорил
мой
дед
Eh,
gentlemen
officials
- my
grandfather
used
to
say
Вечные
виновники
многих
наших
бед
Eternal
culprits
of
many
of
our
troubles
Вечные
виновники
многих,
даже
очень,
между
прочим,
всяких
бед
Eternal
culprits
of
many,
even
very,
by
the
way,
all
sorts
of
troubles
Волостных,
уездных,
земских,
Volost,
uyezd,
zemstvo,
губернских,
прочих
чинодралов
- пруд
пруди
provincial,
other
chinovnicks
- a
dime
a
dozen
Да
без
низкого
поклона,
без
записки,
Yes,
without
a
low
bow,
without
a
note,
да
без
взятки
лучше
к
ним
не
подходи
and
without
a
bribe,
it's
better
not
to
approach
them
Ни
указы,
ни
приказы,
ни
угрозы,
Neither
decrees,
nor
orders,
nor
threats,
ни
морозы
ничего
их
не
берет,
ну
не
берет
nor
frosts
take
them,
well,
they
don't
take
them
Процветают
буквоеды,
навалились
дормоеды
на
доверчивый
народ
Scribblers
flourish,
freeloaders
piled
on
the
trusting
people
Господа
чиновники
- говорил
мой
дед
Gentlemen
officials
- my
grandfather
used
to
say
Вечные
виновники
многих
наших
бед
Eternal
culprits
of
many
of
our
troubles
Вечные
виновники
многих,
даже
очень,
между
прочим,
всяких
бед
Eternal
culprits
of
many,
even
very,
by
the
way,
all
sorts
of
troubles
Среди
них,
конечно,
люди
и
хорошие,
Among
them,
of
course,
there
are
good
people,
и
добрые,
и
праведные
есть,
ну,
конечно,
есть
and
kind,
and
righteous,
well,
of
course,
there
are
Но
бесстыжих
казнокрадов,
But
shameless
embezzlers,
болтунов
и
бюрократов
среди
них
не
перечесть,
ох,
не
перечесть
talkers
and
bureaucrats
among
them
are
countless,
oh,
countless
В
нашей
жизни
быстротечной
те
чернильные
In
our
fleeting
life,
those
ink
предтечи
предстают
во
всей
красе,
во
всей
красе
forerunners
appear
in
all
their
glory,
in
all
their
glory
Вечной
ямой
у
порога,
вечным
камнем
на
дороге,
вечной
палкой
в
колесе
An
eternal
pit
at
the
threshold,
an
eternal
stone
on
the
road,
an
eternal
stick
in
the
wheel
Эх,
господа
чиновники
- говорил
мой
дед
Eh,
gentlemen
officials
- my
grandfather
used
to
say
Вечные
виновники
многих
наших
бед
Eternal
culprits
of
many
of
our
troubles
Вечные
виновники
многих,
даже
очень,
между
прочим,
всяких
бед
Eternal
culprits
of
many,
even
very,
by
the
way,
all
sorts
of
troubles
Перед
теми,
кто
сильнее,
кто
богаче,
Before
those
who
are
stronger,
who
are
richer,
кто
главнее
изгибаются
в
дугу,
дугу,
дугу
who
are
more
important,
they
bend
into
an
arc,
arc,
arc
А
на
тех,
кто
послабее,
And
on
those
who
are
weaker,
победнее
сверху
плюнут,
пнут
ногой
на
бегу,
на
бегу,
на
бегу
poorer,
they
spit
from
above,
kick
them
on
the
run,
on
the
run,
on
the
run
Оторвать
бы
их
от
кресла
да
на
стройку,
To
tear
them
away
from
their
chairs
and
to
the
construction
site,
в
поле,
в
шахту,
людям
пользу
принести
in
the
field,
in
the
mine,
to
bring
benefit
to
people
Иль
хотя
бы
на
заводик,
на
денечек,
за
станочек,
геморройчик
растрясти
Or
at
least
to
the
factory,
for
a
day,
behind
the
machine,
to
shake
off
the
hemorrhoids
Эх,
господа
чиновники
- говорил
мой
дед
Eh,
gentlemen
officials
- my
grandfather
used
to
say
Вечные
виновники
многих
наших
бед
Eternal
culprits
of
many
of
our
troubles
Вечные
виновники
многих,
даже
очень,
между
прочим,
всяких
бед
Eternal
culprits
of
many,
even
very,
by
the
way,
all
sorts
of
troubles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ножкин михаил иванович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.