Михаил Ножкин - На рассвете - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Ножкин - На рассвете




На рассвете
At Dawn
Все на свете на рассвете началось
Everything in the world began at dawn
Все клубилось, все металось и рвалось
Everything swirled, everything rushed, and everything tore
Ничего народ со сна не разберет
The people do not understand anything from their sleep
Кто вперед бежит, а кто наоборот
Who runs forward, and who наоборот
И поперла эта сволочь немчура
And this bastard German marched on
С распроклятого июньского утра
From the cursed June morning
И давай Россию-матушку давить
And let's crush Mother Russia
Ты поди, попробуй их остановить
You try to stop them
Их на совесть, их на горло не возьмешь
You won't take them on conscience, you won't take them by the throat
Красноречием назад не повернешь
You won't turn them back with eloquence
Только пуля, только штык или приклад
Only a bullet, only a bayonet or a butt
А для этой цели надобен солдат
And for this purpose a soldier is needed
Вот тогда-то о солдатах, наконец
That's when about the soldiers, finally
Вспомнил бывший наш учитель и отец
Our former teacher and father remembered
Приказал солдатам жизни не щадить
He ordered the soldiers not to spare their lives
И его, и власть советов защитить
And protect him and the power of the Soviets
А солдату за Россию хоть куда
And for Russia, the soldier is ready to go anywhere
Ни огонь ему не страшен, ни вода
Neither fire nor water is terrible for him
А солдату за Россию умереть
And for Russia, the soldier to die
Что раз плюнуть и два раза растереть
What to spit once and rub twice
И солдаты оторвавшись от земли
And the soldiers, breaking away from the ground
В штыковую, в рукопашную пошли
They went into a bayonet, into hand-to-hand combat
Немчуре кричали: Маму вашу так
They shouted to the Germans: Fuck your mother
И бросались кто на дзот, а кто под танк
And they threw themselves some at the bunker, and some under the tank
У солдата на войне короткий век
A soldier has a short life in war
А солдат он тоже, вроде, человек
And a soldier is also something of a person
А солдата дома тоже кто-то ждет
And someone is waiting for the soldier at home
А солдат возьмет, с войны и не придет
And the soldier will take it and not return from the war
В день Победы славу воинам поют
On Victory Day, glory is sung to the soldiers
И посмертное бессмертие дают
And posthumous immortality is given
Интенданты примеряют ордена
Quartermasters try on orders
А солдату ну, на что она, война
And for a soldier, well, what is war for
Наше горе до Берлина пролегло
Our grief stretched to Berlin
Наших сорок миллионов полегло
Forty million of ours fell
Это надо же, что б нам с тобою жить
You must, so that you and I live
Наших сорок миллионов положить
Put forty million of ours
Это надо же рассудок потерять
You must lose your mind
Что б солдатским телом землю удобрять
To fertilize the earth with a soldier's body
Мы во век должны такого не забыть
We must never forget such a thing in an age
Их, живых и мертвых, помнить и любить
Love and remember them, living and dead





Writer(s): ножкин михаил иванович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.