Paroles et traduction Михаил Ножкин - Самый главный день
Самый главный день
The Most Important Day
Война
закончилась.
И
пушки
замолчали
The
war
has
ended,
and
the
guns
are
silent
И
годы
сгладили
великую
беду
The
years
have
smoothed
the
great
trouble
И
мы
живём.
И
мы
опять
весну
встречаем
We
live
and
meet
the
spring
again
Встречаем
День
Победы
лучший
день
в
году
We
meet
Victory
Day,
the
best
day
of
the
year
И
от
Камчатки
до
прославленного
Бреста
And
from
Kamchatka
to
the
famous
Brest
От
Севастополя
до
мурманских
широт
From
Sevastopol
to
Murmansk
latitudes
Печаль
и
радость
по
стране
шагают
вместе
Sorrow
and
joy
walk
together
across
the
country
И
снова
память
нам
покоя
не
дает
And
again,
memory
gives
us
no
rest
День
Победы
дня
дороже
нету
Victory
day
is
the
most
precious
day
День
Победы
самый
главный
день
Victory
day
is
the
most
important
day
В
этот
день,
на
зависть
всей
планете
On
this
day,
to
the
envy
of
the
planet
Все
награды
Родина,
надень
Motherland,
wear
all
your
awards
В
День
Победы
снова
слышат
люди
On
Victory
Day,
again
people
will
hear
Гром
побед
боевых
The
roar
of
battle
victories
Майский
гром
гремит,
как
гром
орудий
May's
roar
thunders
like
the
roar
of
guns
В
память
павших,
во
славу
живых
In
memory
of
the
fallen,
in
the
glory
of
the
living
Война
закончилась.
Но
песней
опалённой
The
war
is
over,
but
a
scorched
song
Над
каждым
домом
до
сих
пор
она
кружит
Still
circles
over
every
house
И
не
забыли
мы,
что
двадцать
миллионов
And
we
have
not
forgotten,
that
twenty
million
Ушли
в
бессмертие,
чтоб
нам
с
тобою
жить
Went
into
immortality,
so
that
we
could
live
with
you
Они
исполнили
солдатский
долг
суровый
They
fulfilled
their
harsh
soldier's
duty
И
до
конца
остались
Родине
верны
And
they
remained
faithful
to
their
Motherland
until
the
end
И
мы
в
историю
заглядываем
снова
And
we
look
into
history
again
Чтоб
день
сегодняшний
измерить
днём
войны
To
measure
today's
day
with
the
day
of
war
Война
закончилась.
И
заживают
раны
The
war
is
over,
and
the
wounds
are
healing
И
в
День
Победы
по
восторженной
земле
And
on
Victory
Day
along
the
enthusiastic
land
Блестя
наградами,
шагают
ветераны
Veterans
walk,
shining
with
awards
Фронтовики,
герои,
совесть
наших
дней
Front-line
soldiers,
heroes,
conscience
of
our
days
Но
с
каждым
годом
их
шеренга
быстро
тает
But
their
ranks
are
thinning
quickly
with
each
passing
year
Редеет
славная
гвардейская
родня
The
glorious
guards
regiment
is
thinning
И
все
цветы
свои
весна
в
венок
вплетает
And
spring
weaves
all
its
flowers
into
a
wreath
И
с
ним
склоняется
у
Вечного
огня
And
bows
with
it
at
the
Eternal
Flame
Война
закончилась.
Надолго
ли,
Не
знаем
The
war
is
over.
Is
it
for
long?
We
don't
know
Но
знаем
точно
где-то
взведены
курки
But
we
know
for
sure
- somewhere
the
triggers
are
cocked
И
пахнет
порохом,
и
бродит
мысль
шальная
And
the
smell
of
gunpowder,
and
a
stray
thought
wanders
Проверить
заново,
уж
так
ли
мы
крепки
To
check
again,
are
we
really
that
strong?
Война
закончилась.
Но
память
поколений
The
war
is
over,
but
the
memory
of
generations
Как
фронтовая
дружба,
вечна
и
тверда
Like
front-line
friendship,
is
eternal
and
firm
Нас
никогда
никто
не
ставил
на
колени
No
one
has
ever
put
us
on
our
knees
И
не
поставит
ни
за
что
и
никогда
And
no
one
will
ever
put
us
on
our
knees
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ножкин михаил иванович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.