Михаил Шуфутинский - Казачий Дон - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Шуфутинский - Казачий Дон




Казачий Дон
Cossack Don
Под ольхой задремал есаул молоденький
A young esaul dozed off under the alder tree,
Приклонил голову к доброму седлу.
He laid his head upon the trusty saddle so sound.
Не буди казака, Ваше благородие,
Don't wake the Cossack, Your Excellency,
Он во сне видит дом, мамку да ветлу.
In his dreams, he sees his home, his mother, and the willow around.
Не буди казака, Ваше благородие,
Don't wake the Cossack, Your Excellency,
Он во сне видит дом, мамку да ветлу.
In his dreams, he sees his home, his mother, and the willow around.
А на окне наличники, гуляй да пой станичники,
And on the window, there are carved frames, sing and dance, villagers bold,
Черны глаза в окошке том, гуляй да пой казачий Дон.
Black eyes peek from that window of old, sing and dance, Cossack Don of gold.
Он во сне видит Дон да лампасы дедовы,
He sees in his dream the Don and his grandfather's stripes so fine,
Да братьев баловней, оседлавших тын.
And his mischievous brothers, atop the fence they climb.
И сестрицу свою, девку дюже вредную,
And his sister, a girl quite contrary,
От которой, мальцом, удирал в кусты.
From whom, as a boy, he'd run and hide, oh so shy.
И сестрицу свою, девку дюже вредную,
And his sister, a girl quite contrary,
От которой, мальцом, удирал в кусты.
From whom, as a boy, he'd run and hide, oh so shy.
Не буди, атаман, есаула верного.
Don't wake, Ataman, the esaul so true,
Он от смерти тебя спас в лихом бою,
He saved you from death in a fierce battle anew,
Да еще сотню раз сбережет, наверное.
And a hundred times more he'll protect you, it's true.
Ах, не буди, атаман, ты судьбу свою.
Ah, don't wake, Ataman, your own destiny too.
А на окне наличники, гуляй да пой станичники,
And on the window, there are carved frames, sing and dance, villagers bold,
Черны глаза в окошке том, гуляй да пой казачий Дон.
Black eyes peek from that window of old, sing and dance, Cossack Don of gold.
Полыхнули кусты иван-чаем розовым,
The bushes ignite with rosebay willowherb's glow,
И со скошенных трав тянется туман.
And from the mown grasses, a mist starts to flow.
Задремал под ольхой есаул на роздыхе.
The esaul slumbers under the alder, taking a rest,
Не буди своего друга, атаман.
Don't wake your friend, Ataman, it's best.
Задремал под ольхой есаул на роздыхе.
The esaul slumbers under the alder, taking a rest,
Не буди своего друга, атаман.
Don't wake your friend, Ataman, it's best.
А на окне наличники, гуляй да пой станичники,
And on the window, there are carved frames, sing and dance, villagers bold,
Черны глаза в окошке том, гуляй да пой, казачий Дон.
Black eyes peek from that window of old, sing and dance, Cossack Don of gold.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.