Paroles et traduction Михаил Шуфутинский - Киса
День
такой
хороший,
Day's
so
fine,
и
старушки
крошат
And
old
ladies
crumble
хлебный
мякиш
сизым
голубям.
Bread
crumbs
for
the
blue
pigeons.
Отгоняя
мошек,
Chasing
away
flies,
спит
гнедая
лошадь,
The
bay
horse
sleeps,
мордой
наклонившися
к
своим
яслям.
its
head
bent
towards
its
crib.
А
ну
извозчик,
отвези
меня,
родной!
Come
on,
cabbie,
take
me
away,
my
dear!
Я,
как
ветерок,
сегодня
вольный.
I'm
as
free
as
the
wind
today,
as
a
bird.
Пусть
стучат
копыта
дробью
по
мостовой,
Let
the
hooves
beat
like
drums
on
the
pavement,
Да
не
хлещи
коня
- ему
же
больно!
And
don't
whip
the
horse
- it's
cruel!
Извозчик,
два
червонца
как
с
куста,
Cabbie,
two
gold
coins,
just
like
that,
Если
ты
меня
мой
друг
дождёшься.
If
you
wait
for
me,
my
friend.
Погоди,
извозчик,
я
так
устал!
Wait,
cabbie,
I'm
so
tired!
Ну,
когда
же
ты
за
мной
вернёшься?
When
will
you
come
back
for
me?
Фаэтон
открытый,
The
carriage
is
open,
Цокают
копыта,
Hooves
are
clicking,
Закружил
мне
голов_у
жасмин.
Jasmine
has
made
my
head
spin.
И
бросает
с
крыши
And
from
the
roof
Косточки
от
вишен
Throws
cherry
pits
Очень
неприличный
гражданин.
A
very
inappropriate
citizen.
А
ну
извозчик,
через
дом
останови,
Come
on,
cabbie,
stop
by
the
house,
Покемарь
на
облучке,
я
быстро,
Take
a
nap
on
the
seat,
I'll
be
quick,
Только
поднимусь,
скажу
ей
я
о
любви,
I'll
just
go
upstairs,
tell
her
I
love
her,
Чтоб
потом
не
подойти
на
выстрел.
So
I
won't
have
to
shoot
myself
later.
Иногда
в
денек
погожий,
длинный,
Sometimes
on
a
long,
sunny
day,
Два
червонца
ободрав
с
куста,
After
ripping
two
gold
coins
off
a
bush,
Не
забыв
о
веточке
жасмина,
And
not
forgetting
a
sprig
of
jasmine,
Я
иду
по
памятным
местам.
I
walk
along
the
places
of
memory.
Там,
где
полусонная
гнедая
Where
the
sleepy
bay
Издали
махала
мне
хвостом-
Waved
its
tail
at
me
from
afar-
Там
теперь
моторами
чихают
There,
motors
now
sneeze
Несколько
простуженных
авто...
Several
wheezing
cars...
Извозчик
постарел,
и
я
тоже,
The
coachman
has
aged,
and
so
have
I,
Где
гражданин
тот,
что
сорил
вишни?
Where
is
that
man
who
tossed
cherries?
А
та,
к
которой
так
спешил,
Боже...
And
the
one
to
whom
I
was
in
such
a
hurry,
God...
Давно
уже
не
за
меня
вышла.
Has
long
since
married
another.
Я
сажусь
на
лавочку
у
дома,
I
sit
on
the
bench
by
the
house,
Он
своих
старушек
пережил...
He
has
outlived
his
old
ladies...
А
у
крыш
до
одури
знакомо
And
familiar
to
the
point
of
madness
Стая
голубиная
кружит.
A
flock
of
pigeons
circles
the
roofs.
Нам
теперь
судьба
так
редко
дарит
Fate
so
rarely
gives
us
Эти
удивительные
дни.
These
wonderful
days.
Так
давай,
извозчик,
покемарим,
So
come
on,
cabbie,
let's
take
a
nap,
Да
не
на
облучке
уж,
извини.
But
not
on
the
seat
anymore,
I'm
sorry.
Приятель,
я
тех
давних
дней
пленник.
My
friend,
I'm
a
prisoner
of
those
old
days.
А
фаэтона
нет...
Денник
And
the
carriage
is
gone...
The
stable
брошен...
Is
abandoned...
Давай,
дружище,
слышишь?
Come
on,
buddy,
do
you
hear?
Не
жалей
денег...
Don't
spare
the
money...
Пойдем
помянем
да
твою
лошадь.
Let's
go
and
remember
your
horse
too.
А-ну
извозчик,
ну
отвези
меня,
родной,
Come
on,
cabbie,
take
me
away,
my
dear,
Да
я
как
ветерок
всегда
был
вольный,
Yes,
I've
always
been
free
as
the
wind,
Пусть
стучат
копыта
дробью
по
мостовой
Let
the
hooves
beat
like
drums
on
the
pavement
Но
чур
не
бить
коня-
But
don't
you
dare
hit
the
horse-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.