Михаил Шуфутинский - Ночной гость (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Шуфутинский - Ночной гость (Live)




Ночной гость (Live)
Night Guest (Live)
Снова гость к моей соседке. Дочка спит, торшер горит.
Again, a guest visits my neighbor. Her daughter sleeps, the lamp is lit.
Радость на лице.
Joy on her face.
По стеклу скребутся ветки, В рюмочки коньяк налит -
Branches scrape against the glass, Cognac is poured into glasses -
Со свиданьицем.
A little rendezvous.
Вроде бы откуда новая посуда? -
Where did the new dishes come from? -
Но соседка этим гостем дорожит
But the neighbor cherishes this guest
То поправит скатерть, то вздохнет некстати,
She adjusts the tablecloth, sighs inappropriately,
То смутится, что не острые ножи.
Then gets embarrassed that the knives aren't sharp.
Он - мужчина разведенный, и она - разведена.
He is a divorced man, and she is divorced too.
Что тут говорить...
What is there to say...
Правит нами век казенный, и не их это вина -
We are ruled by a bureaucratic age, and it's not their fault -
Некого винить.
There's no one to blame.
Тот был - первый - гордым, правильным был, твердым, -
The first one - was proud, righteous, and firm, -
Ну да бог ему судья, да был бы жив.
Well, God be his judge, if only he were alive.
Сквер листву меняет, дочка подрастает...
The park changes its leaves, the daughter grows up...
И пустяк, что не наточены ножи.
And it's nothing that the knives aren't sharpened.
Пахнет наволочка снегом, где-то капает вода,
The pillowcase smells of snow, water drips somewhere,
Плащ в углу висит.
A coat hangs in the corner.
На Москву упало небо и зеленая звезда позднего такси.
The sky and the green star of a late taxi have fallen on Moscow.
Далеко до Сходни, не уйти сегодня, -
It's a long way to Skhodnya, no leaving today, -
Он бы мог совсем остаться да и жить.
He could have stayed and lived here.
Все не так досадно, может жили б складно...
Everything is not so frustrating, maybe they would have lived harmoniously...
Ах, дались мне эти чертовы ножи!
Ah, these damn knives are stuck in my head!
Ах, как спится утром зимним! На ветру фонарь скулит -
Ah, how well one sleeps on a winter morning! The lantern whines in the wind -
Желтая дыра.
A yellow hole.
Фонарю приснились ливни - вот теперь он и не спит,
The lantern dreamt of downpours - that's why it can't sleep now,
Все скрипит: пора, пора, пора, пора...
Everything creaks: it's time, it's time, it's time, it's time...
Свет сольется в щелку, дверь тихонько щелкнет,
Light will pour through the crack, the door will click softly,
Лифт послушно отсчитает этажи...
The elevator will obediently count the floors...
Снег под утро ляжет, и не плохо даже
Snow will fall in the morning, and it's not even bad
То, что в доме не наточены ножи.
That the knives in the house aren't sharpened.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.