Михаил Шуфутинский - Поезда - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Михаил Шуфутинский - Поезда




Поезда
Trains
Приумолкли все кореша, и качнулся наш спецвагон
My buddies all quieted down, our prison car began to sway
Я на нары лёг не спеша, на пути большой перегон
I lay down on my bunk slowly, a long stretch lies ahead today
И притих пока весь этап, и мелькает вслед семафор
The whole transport is silent for now, semaphores flicker behind
И торчит во рту, словно кляп, мой изжёванный "Беломор"
A chewed-up Belomor like a gag, sticks out of my mouth, you'll find
Поезда идут, поезда, всё на северный, на восток
Trains keep going, trains, all to the north and to the east
И, мне кажется, никогда не закончится этот срок
And it seems to me this sentence will never, ever cease
Поезда идут, поезда, всё на северный, на восток
Trains keep going, trains, all to the north and to the east
И, мне кажется, никогда не закончится этот срок
And it seems to me this sentence will never, ever cease
А мешки конвой, все до дна, в каждой камере теребил
The guards rummaged through our bags, searching every cell with zeal
Но начальничек с бодуна, не особенно в зубы бил
But the chief, hungover and rough, didn't hit us as hard as he could feel
Здешней публике по суду за украденный чемодан
This crowd here, by the court's decree, for a stolen suitcase they hold dear
Вечно писаный на роду, бритый наголо Магадан
Forever written in their fate, Magadan with its head shaved clear
Поезда идут, поезда, всё на северный, на восток
Trains keep going, trains, all to the north and to the east
И, мне кажется, никогда не закончится этот срок
And it seems to me this sentence will never, ever cease
(Поезда, поезда)
(Trains, trains)
И, мне кажется, никогда не закончится этот срок
And it seems to me this sentence will never, ever cease
И заснул сосед, старый вор, и пора уже щёки брить
My neighbor, an old thief, fell asleep, time to shave my cheeks, I guess
И погас давно "Беломор", но мне лень его прикурить
The Belomor went out long ago, but I'm too lazy to light it, no less
Я сочувствую всем больным, фраерам прощу их долги
I feel for all the sick ones here, I'll forgive the suckers their debts, it's true
И зачем же я стал блатным, проиграл в буру сапоги?
Why did I become a thug, losing my boots in a game of Bura, boo-hoo?
Поезда идут, поезда, всё на северный, на восток
Trains keep going, trains, all to the north and to the east
И, мне кажется, никогда не закончится этот срок
And it seems to me this sentence will never, ever cease
Поезда идут, поезда, всё на северный, на восток
Trains keep going, trains, all to the north and to the east
И, мне кажется, никогда не закончится этот срок
And it seems to me this sentence will never, ever cease






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.