Кольца Спирали
Die Ringe der Spirale
Правильность
взглядов
твоих
чревата
потерями,
Die
Richtigkeit
deiner
Ansichten
ist
voller
Verluste,
Лоск
бытия
сквернит
пустыми
идеями,
Der
Glanz
des
Daseins
wird
durch
leere
Ideen
befleckt,
И
полыми
сферами,
разговорами
длинными,
Und
hohlen
Sphären,
langen
Gesprächen,
Летает
душа
твоя
над
зонами
минными.
Fliegt
deine
Seele
über
Minenfelder.
Надежды
твои
удлиняет
мучения,
Deine
Hoffnungen
verlängern
die
Qual,
И
плыть
всё
трудней
по
лабиринту
течения,
Und
es
wird
schwerer,
durch
den
Strömungslabyrinth
zu
schwimmen,
Навыворот
мир,
война
бесконечностей,
Die
Welt
steht
auf
dem
Kopf,
der
Krieg
der
Unendlichkeiten,
На
землю
ложится
кусками
конечностей,
Gliedmaßen
fallen
stückweise
auf
die
Erde,
Забвения,
музыка
играет
всё
громче,
Vergessenheit,
die
Musik
spielt
immer
lauter,
И
эхом
звучащим
кто-то
хочет
прославится,
Und
wer
will
sich
mit
hallendem
Echo
berühmt
machen?
Да
истины
мера
скоро
станет
короче,
Das
Maß
der
Wahrheit
wird
bald
kürzer
werden,
Но
вряд
ли
от
этого
что-то
в
корне
исправится,
Doch
kaum
wird
sich
dadurch
etwas
grundlegend
ändern,
Нанизано
небо
крестами
церковными,
Der
Himmel
ist
mit
Kirchenkreuzen
durchzogen,
Проколоты
души
дьявольским
жалом,
Die
Seelen
durchbohrt
von
teuflischem
Stachel,
Поделены
расы
дольками
кровными,
Die
Rassen
geteilt
in
blutige
Scheiben,
И
жутко
зловонит
печальным
финалом.
Und
es
stinkt
fürchterlich
nach
traurigem
Finale.
Всё
под
углом
мы
видим,
Alles
sehen
wir
aus
einem
Winkel,
И
через
фильтры
слышим,
Und
durch
Filter
hören
wir,
Нам
не
увидеть
Бога,
Wir
werden
Gott
nicht
sehen,
И
не
услышать
разума.
Und
die
Vernunft
nicht
hören.
С
ума
нас
тянет
к
почести,
Der
Ruhm
zieht
uns
in
den
Wahnsinn,
Любовь
к
владычеству,
Die
Liebe
zur
Herrschaft,
Нас
миллиардов
десять,
Wir
sind
Milliarden,
zehn
mal,
Но
мы
есть
одиночество.
Doch
sind
wir
Einsamkeit.
Беспочвенно
ротозейство,
когда
нет
события,
Grundlose
Neugier,
wenn
nichts
geschieht,
Сиюминутность
радости
на
долю
чужого
горя,
Augenblickliche
Freude
auf
Kosten
fremden
Leids,
В
массовом
помешательстве
верх
берут
секс
меньшинства,
In
massenhafter
Verrücktheit
gewinnen
Sex-Minderheiten
die
Oberhand,
Расплата
страданием
есть
вечный
предел
наказания.
Leiden
als
Strafe
ist
die
ewige
Grenze
der
Bestrafung.
Форма
сосуда
формальна
пределом
прочности,
Die
Form
des
Gefäßes
ist
formal
die
Grenze
der
Festigkeit,
В
меткости
глаза
заложено
расстояние
до
цели,
In
der
Schärfe
des
Auges
liegt
die
Entfernung
zum
Ziel,
Глубокие
знания
покоятся
в
первоисточнике,
Tiefes
Wissen
ruht
in
der
Urquelle,
Кремация
веры
предполагает
изгнание.
Die
Verbrennung
des
Glaubens
bedeutet
Verbannung.
Замкнутость
взгляда
слепотой
духа
чревата,
Geschlossenheit
des
Blicks
birgt
Blindheit
des
Geistes,
Остаться
в
живых
не
приоритет
для
исканий,
Am
Leben
zu
bleiben
ist
kein
Ziel
der
Suche,
Маятник
смертен,
если
он
осязаем,
Das
Pendel
ist
sterblich,
wenn
es
greifbar
ist,
Вечность,
вселенная,
кольца
спирали.
Ewigkeit,
Universum,
die
Ringe
der
Spirale.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.