Мурат Насыров - Kto-to Prosit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Мурат Насыров - Kto-to Prosit




Kto-to Prosit
Somebody Forgives
Что свет в моём окне уже погас давным-давно
The light in my window has long since gone out
Лето подарок природы, радует тёплой погодой
Summer is a gift of nature, bringing warm weather
Июльский вечер мне погасит в этом сне окно
A July evening will extinguish the window in this dream
Кто-то простит, кто-то поймёт
Someone will forgive, someone will understand
Но от меня любовь не уйдёт
But love will not leave me
И на песке размытом волной
And on the sand washed away by the wave
Я напишу образ твой
I will write your image
Кто-то простит, кто-то поймёт
Someone will forgive, someone will understand
Но от меня любовь не уйдёт
But love will not leave me
И на песке размытом волной
And on the sand washed away by the wave
Я напишу образ твой
I will write your image
Вечер окутался тайной, ты не узнаешь случайно
The evening is shrouded in mystery, you won't find out by chance
Дни пролетают как птицы, надо бы остановиться
Days fly by like birds, it's time to stop
Прочесть как в первый раз давно забытый стих о нас
Read for the first time in a long time a forgotten poem about us
И под июльской луною берегом стать и волною
And under the July moon become a shore and a wave
Произнести опять слова, которых не понять.
To say again words that cannot be understood.
Кто-то простит, кто-то поймёт
Someone will forgive, someone will understand
Но от меня любовь не уйдёт
But love will not leave me
И на песке размытом волной
And on the sand washed away by the wave
Я напишу образ твой
I will write your image
Припев повторяется дважды.
The chorus is repeated twice.
Образ твой, образ твой.
Your image, your image.
Кто-то простит, кто-то поймёт
Someone will forgive, someone will understand
Но от меня любовь не уйдёт
But love will not leave me
И на песке размытом волной
And on the sand washed away by the wave
Я напишу образ твой
I will write your image






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.