Мутант Ъхвлам - RF - traduction des paroles en allemand

RF - Мутант Ъхвламtraduction en allemand




RF
RF
Вышел на связь затворник, шифром был "язь"
Ein Einsiedler meldete sich, das Chiffre war "Brasse"
На шифере грязь завелась, в шинах пустота
Auf dem Schiefer hat sich Dreck angesammelt, in den Reifen ist Leere
Встала лайка на шип, с балалайкой в глуши
Ein Husky stellte sich aufs Stachelhalsband, mit einer Balalaika in der Wildnis
Наполни кувшин полостью, потом опустоши полностью жив
Fülle den Krug mit Leere, dann leere ihn vollständig, lebendig
Делаю полный жим от груди
Ich mache eine volle Bankdrücken-Übung
Удиви меня стоя в упор индивид, говорит в рупор
Überrasche mich, steh mir gegenüber, Individuum, sagt durch ein Megafon
"Сотвори новый мир". Возьми ноту Ми, это лучшая в данный миг
"Erschaffe eine neue Welt". Nimm die Note E, sie ist die beste in diesem Moment
Что в кармане гремит? Мелочь и штопор
Was klimpert in der Tasche? Kleingeld und ein Korkenzieher
Меняю шторы на жалюзи, что-то по льду не скользит лыжа
Ich tausche Vorhänge gegen Jalousien, der Ski gleitet nicht auf dem Eis
Ушел камнем ко дну, но выжил, на руках выжег
Ich ging wie ein Stein unter, überlebte aber, habe auf meinen Händen eingebrannt
Урал слышит как ты дышишь, на крыше шифер шуршит
Der Ural hört, wie du atmest, auf dem Dach raschelt der Schiefer
Не нарушай режим, скажи как ты сшил вкладыш из шин?
Verstoße nicht gegen die Regeln, sag mir, wie hast du eine Einlage aus Reifen genäht?
Он так ровно лежит, на дороге суровые виражи
Sie liegt so glatt, auf der Straße sind harte Kurven
Угрюмые сугробы, серые брюки и робы
Düstere Schneewehen, graue Hosen und Arbeitskittel
Верные роботы на крюке, у нас будет самый модный герб
Treue Roboter am Haken, wir werden das modischste Wappen haben
Самый твердый нерв
Den stärksten Nerv
Жить настоявшимся. Женат в 60. Досчатые ящики носить натощак нельзя
Vom Vergangenen leben. Mit 60 verheiratet. Holzkisten darf man nicht auf nüchternen Magen tragen
По ночам колесят в этом секторе, по началу присяга с профурсетками
Nachts fahren sie in diesem Sektor herum, am Anfang der Eid mit leichten Mädchen
По завету Ильича сядут на все две тыщи
Nach Lenins Vermächtnis setzen sie sich auf alle zweitausend
Конверт не отыщут но факты тверды
Den Umschlag finden sie nicht, aber die Fakten sind hart
Щупаю тыл, я грущу с собутыльниками, а ты
Ich taste die Rückseite ab, ich trauere mit meinen Saufkumpanen, und du?
Подпиливаешь ножки мебели, в пять раз умножили, семь лет отмерили
Du sägst an den Möbelbeinen, hast um das Fünffache multipliziert, sieben Jahre abgemessen
Семья в заложниках, земля шварцнегера
Die Familie als Geisel, das Land von Schwarzenegger
По жалкой цене ешь снеки, даешь знаки
Für einen Spottpreis isst du Snacks, gibst Zeichen
Таежный знахарь, женат в 16, товарищ старшина, все твари
Taiga-Medizinmann, mit 16 verheiratet, Genosse Oberfeldwebel, alle Kreaturen
В домашнем санктуарии, вмажемся актуальным, ляжем на тротуаре
Im häuslichen Heiligtum, wir berauschen uns mit Aktuellem, legen uns auf den Bürgersteig
Где твой личный этаж в аквариуме? Миллион говна из окна
Wo ist deine persönliche Etage im Aquarium? Eine Million Scheiße aus dem Fenster
И во лбу диск Аллы
Und in der Stirn eine Alla-Pugatschowa-CD
Но я знаю что у нас будет, самый, самый, самый, самый, самый
Aber ich weiß, dass wir haben werden, die, die, die, die, die
У нас будет самый самый красный флаг
Wir werden die aller-aller-roteste Flagge haben
Самый грозный взгляд самый грязный враг
Den furchterregendsten Blick, den schmutzigsten Feind
В вашем блюде самый красный мак, самый пресный фарш
In eurem Gericht den rotesten Mohn, das fadeste Hackfleisch
Самый едкий мрак
Die beißendste Finsternis
Кто если не мы станет вешать тусклые флаги
Wer, wenn nicht wir, wird die trüben Flaggen aufhängen
Да вялые вымпелы в поте лица
Und schlaffe Wimpel im Schweiße ihres Angesichts
Посредственность ищет способ выделиться
Die Mittelmäßigkeit sucht nach einem Weg, sich abzuheben
Бабуля вымолвила - гляди как вырядилась
Oma sagte - schau, wie sie sich herausgeputzt hat
Пигалица
Das Flittchen
Назови имена запомни факты, потом выкинь нафиг
Nenne die Namen, merke dir die Fakten, dann wirf sie weg
Шаланды ведь кефали полны и так
Die Kähne sind ja sowieso schon voller Meeräschen
У нас будут самые лучшие вкладыши, самые яркие фантики
Wir werden die besten Einlagen haben, die buntesten Bonbonpapiere
Души большие как у кита
Seelen, groß wie bei einem Wal
Злополучный инстинкт час от часу предательски давит
Der unglückliche Instinkt drückt verräterisch von Stunde zu Stunde
Да простит меня Чарльз Дарвин
Möge Charles Darwin mir verzeihen
Воскликнул мечтатель
Rief der Träumer aus
Тчк. Мозги расплескались
Pkt. Gehirne verspritzten
Ряды поросятников, ласковые шаги о плац
Reihen von Schweineställen, zärtliche Schritte auf dem Exerzierplatz
Ты принял присягу, короткий Париж ислам
Du hast den Eid abgelegt, kurzes Paris, Islam
Ишь сявка. Лиса
Sieh nur, die Göre. Eine Füchsin
Вороне как-то бог послал стиль
Einem Raben schickte Gott einst Stil
Зачем тебе так много сладости
Warum brauchst du so viel Süßes?
В ногу шагать, лакомиться
Im Gleichschritt gehen, schlemmen
Будет ревом карет икринка среди витрин
Wird das Brüllen von Kutschen sein, ein Körnchen inmitten von Vitrinen
В салате у нас будет самый ядреный хрен
In unserem Salat wird der schärfste Meerrettich sein
Самый ядерный гриб
Der nuklearste Pilz
В нашей бухте, самые плавучие судна
In unserer Bucht, die schwimmfähigsten Schiffe
Всё деревья в лесу тянут толстые сучья
Alle Bäume im Wald ziehen dicke Äste
Объять нашу тонкую суть
Um unser feines Wesen zu umarmen
Звери суются под ружья кучами, не верите
Tiere drängen sich haufenweise unter die Gewehre, ihr glaubt nicht?
Вот ведь рисунки, давайте подружимся
Hier sind die Zeichnungen, lasst uns Freunde werden
Тетива не ослабнет, а леска не спутается
Die Bogensehne wird nicht erschlaffen, und die Angelschnur wird sich nicht verheddern
Тень от флага, скатертью пустится
Der Schatten der Flagge wird sich wie ein Tischtuch ausbreiten
Самой красной раскатистой пустошью
Als roteste, weithin hallende Einöde
Мокро, снова оскалили зуб дамоклов
Nass, wieder haben sie die Zähne gefletscht, Damokles
Разве помочь нам можно
Kann man uns denn helfen?
Затуманен индивид разлитый по посудам
Ein benebeltes Individuum, verteilt auf Gefäße
И куда практичнее окурков на полу, да
Und wo praktischer als Zigarettenkippen auf dem Boden, ja
Мы инди игры по мотивам неточных слухов
Wir sind Indie-Spiele nach Motiven ungenauer Gerüchte
От ретивых курв, напой мне о чем это добр будь
Von eifrigen Huren, sing mir vor, worum es geht, sei so gut
Брод глубок, кругл обруч, за боль нас прости
Die Furt ist tief, der Reifen ist rund, vergib uns den Schmerz
Кобра делает угол, берешь транспортир
Die Kobra macht einen Winkel, du nimmst ein Winkelmaß
И вперёд что есть сил, хоть и едва спортивен
Und vorwärts mit aller Kraft, obwohl kaum sportlich
Вред не доказан но со рта валится ассорти венских колбасок
Schaden ist nicht bewiesen, aber aus dem Mund fällt ein Sortiment Wiener Würstchen
Это бомбоклад и слава отшибу где клан
Das ist ein Bombenversteck und Ruhm, ich haue ab, wo der Clan ist
У нас будет самый самый красный флаг
Wir werden die aller-aller-roteste Flagge haben
Самый грозный взгляд самый грязный враг
Den furchterregendsten Blick, den schmutzigsten Feind
В вашем блюде самый красный мак, самый пресный фарш
In eurem Gericht den rotesten Mohn, das fadeste Hackfleisch
Самый едкий мрак
Die beißendste Finsternis
У нас будет самый самый красный флаг
Wir werden die aller-aller-roteste Flagge haben
Самый грозный взгляд самый грязный враг
Den furchterregendsten Blick, den schmutzigsten Feind
В вашем блюде самый красный мак, самый пресный фарш
In eurem Gericht den rotesten Mohn, das fadeste Hackfleisch
Самый едкий мрак
Die beißendste Finsternis





Writer(s): михаил шорох


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.