Paroles et traduction Мутант Ъхвлам - Голубь vs Голод
Голубь vs Голод
Pigeon vs Hunger
Не
больно
не
боязно,
по
небу
катится
поезд
Not
painful,
not
scary,
a
train
rolls
across
the
sky
Каннибилизм
голубя
круглый,
а
твой
другой
A
pigeon's
cannibalism
is
round,
and
yours
is
different,
darling
Ребячество
выше
пояса,
вышел
с
союза
Childishness
above
the
belt,
I
left
the
Soviet
Union
Обратно
шагнул
в
сельпо,
в
нём
виде
шарж
Stepped
back
into
the
village
shop,
saw
a
caricature
in
it
Где
Вовка
- слепой
падишах
Where
Vovka
is
a
blind
padishah
Эпистолярным
жанром
дышал
He
breathed
with
the
epistolary
genre
И
поди
в
шахматы
переиграл
And
probably
outplayed
everyone
in
chess
Скверных
регалий
шарм
- идите
нахуй
от
латыша
The
charm
of
lousy
regalia
- go
fuck
yourself,
away
from
the
Latvian
Любого,
кто
не
лишён
дышать
способности
Anyone
who
isn't
deprived
of
the
ability
to
breathe
У
бога
попроси,
чтобы
голуби
жаждили
плоти
Ask
God
for
pigeons
to
crave
flesh,
my
dear
Здесь
мы
не
одни
выходит
It
turns
out
we
are
not
alone
here
Будоражит
на
улице
Зорге
долгий
The
long
one
excites
on
Sorge
Street
Но
всё
таки
ещё
один
стежок
и
ты
снова
зоркий
But
still,
one
more
stitch
and
you're
sharp-sighted
again
Язва
глаза
я
за
нас
поною
пацанов
таких
An
eyesore,
I'll
cry
for
us,
guys
like
that
Раз
уж
занозой
назван
- спрячься
в
дебрях
у
балдахин
Since
you're
called
a
splinter,
hide
in
the
thickets
under
the
canopy,
love
В
темноте
штор,
как
Люсьен
Лашанс
In
the
darkness
of
the
curtains,
like
Lucien
Lachance
На
этой
ноте
с
полки
слез
и
пополз
шарф
On
this
note,
I
got
off
the
shelf
and
the
scarf
crawled
В
кусочке
трико,
смотри,
пару
фаланг
прикоп
и
фарт
In
a
piece
of
tricot,
look,
a
couple
of
phalanges
buried,
and
luck
Но
под
блесной
всё
тот
же
крючок
- факт
But
under
the
lure,
the
same
hook
- a
fact
Был
емеля
ремесленник,
а
стал,
как
все
- "Сомелье
хуев"
Emelya
was
a
craftsman,
and
became,
like
everyone
else
- a
"fucking
sommelier"
Смешивал
Егерьмейстер
с
мракобесием,
аж
сыпался
лак
скамеек
He
mixed
Jägermeister
with
obscurantism,
the
varnish
on
the
benches
was
peeling
off
Я
вижу
таких
в
день
дохуя
смелых
плебеев
I
see
so
many
brave
plebeians
every
day
Эскапизмом
веет,
читает
мысли
зверей
It
reeks
of
escapism,
he
reads
the
minds
of
animals
Чуете
на
какой
нарратив
братва
Do
you
smell
what
kind
of
narrative,
bros?
Смрад
пустых
мытарств
ебал
в
рот
и
был
этому
рад
- вот
так
The
stench
of
empty
ordeals
fucked
in
the
mouth
and
was
glad
about
it
- that's
how
it
is
Убивайте
господ
удобнее
и
быстрее
Kill
the
masters
more
conveniently
and
quickly,
sweetheart
Делать
это
вам
помогут
акции
довганя
Dovga
promotions
will
help
you
do
this
Подсбрей
цветов
и
если
не
было
больно,
то
сделай
Trim
the
flowers,
and
if
it
didn't
hurt,
then
do
it
ОСТАВЛЯЯ
ХЛОПАТЬ
ГЛАЗАМИ
СИДЕЛОК
LEAVING
THE
NURSES
BLINKING
Не
больно,
не
боязно,
но
куда
едет
поезд?
Not
painful,
not
scary,
but
where
is
the
train
going?
Голубь
есть
голубя,
я
голоден
тем
более
A
pigeon
eats
a
pigeon,
I'm
even
more
hungry
В
тебе
море
грусти,
Матрена
You
have
a
sea
of
sadness
in
you,
Matrena
Cделана
из
ребра,
допустим,
но
из
чего
ребра
Made
from
a
rib,
let's
say,
but
what
are
ribs
made
of?
Есть
много
догадок,
о
них
поговаривают,
все
стремные
There
are
many
guesses,
they
talk
about
them,
all
creepy
Играет
Вивальди,
кого
ведут
на
костер?
Обводят
на
асфальте?
Vivaldi
is
playing,
who
is
being
led
to
the
stake?
Are
they
being
circled
on
the
asphalt?
На
столе
стерильном
обрыдла
семга
и
осетрина
On
the
sterile
table,
salmon
and
sturgeon
are
boring
Просто
сидел
тихо,
мне
выдали
серийник
I
just
sat
quietly,
they
gave
me
a
serial
number
Сказали
- нужно
только
попросить
и
вселенная
даст
They
said
- you
just
have
to
ask
and
the
universe
will
give
Вот
и
лень
барахтаться,
брат!
So
I'm
too
lazy
to
struggle,
bro!
Сильная
сторона
характера,
свалка
харасмента
A
strong
character
trait,
a
dump
of
harassment
Вовремя,
пальцем,
на
раз
два
листается
Just
in
time,
with
a
finger,
one-two,
it
peels
off
На
каждого
беспризорника
есть
бесприданница,
без
пола
и
лица
For
every
street
urchin
there
is
a
dowryless
woman,
without
gender
and
face
И
так,
дома
не
хватятся,
наконец-то
And
so,
they
won't
be
missed
at
home,
finally
Не
больно,
не
боязно,
но
куда
едет
поезд?
Not
painful,
not
scary,
but
where
is
the
train
going?
Голубь
есть
голубя,
я
голоден
тем
более
A
pigeon
eats
a
pigeon,
I'm
even
more
hungry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.