Paroles et traduction Мэйти feat. 25/17 - Племя
Опускает
ночь
темноту
на
склон.
Night
lowers
darkness
on
the
slope.
Камень
и
песок
на
реке,
как
сон
Stone
and
sand
on
the
river,
like
a
dream,
По
которым
старцы
рисуют
вязь
On
which
elders
draw
intricate
patterns,
Годы
разнесут
по
эпохам
нас.
Years
will
carry
us
through
different
ages.
И
я
иду
по
ветру,
And
I
walk
with
the
wind,
Сердце-компас
ищет
север.
My
heart-compass
seeks
the
north.
Меняю
дым
на
метры
I
trade
smoke
for
meters
В
самом
жерле
горной
сели.
In
the
very
heart
of
a
mountain
torrent.
Племя,
которое
не
спит.
Мы
племя,
которое
не
спит.
The
tribe
that
never
sleeps.
We
are
the
tribe
that
never
sleeps.
Племя,
которое
не
спит.
Мы
племя,
которое
не
спит.
The
tribe
that
never
sleeps.
We
are
the
tribe
that
never
sleeps.
Племя,
которое
не
спит.
Мы
племя,
которое
не
спит.
The
tribe
that
never
sleeps.
We
are
the
tribe
that
never
sleeps.
Племя,
которое
не
спит.
Мы
племя,
которое
не
спит.
The
tribe
that
never
sleeps.
We
are
the
tribe
that
never
sleeps.
Второй
Куплет:
Мэйти
Second
Verse:
Mighty
Волк
идёт
на
дым
костра
и
с
надеждой
на
овец.
The
wolf
goes
to
the
smoke
of
the
fire
with
hope
for
sheep.
Я
его
зарежу
сам,
потому
что
он
глупец.
I
will
kill
him
myself,
because
he
is
a
fool.
Завтра
будем
умирать,
а
сегодня
будет
пир
–
Tomorrow
we
will
die,
and
today
there
will
be
a
feast
–
Наше
племя
в
сотый
раз
обмануло
этот
мир.
Our
tribe
has
deceived
this
world
for
the
hundredth
time.
И
кедры
бьют
плодами
головы
пустых
и
слабых.
And
cedars
beat
the
heads
of
the
weak
and
empty
with
their
fruit.
Они
бегут
от
боли,
погружая
души
в
тень
They
run
from
pain,
immersing
their
souls
in
darkness
В
ладони
старика
слепой
звездой
ложится
запад
In
the
old
man's
palms,
the
setting
sun
lies
like
a
blind
star.
Художник
вырезает
на
камнях
минувший
день.
The
artist
carves
the
past
day
into
the
stones.
Моё
имя
– моё
племя,
а
моё
племя
– это
те,
с
кем
я.
My
name
is
my
tribe,
and
my
tribe
is
those
with
whom
I
am.
Солнце
греет
моё
темя,
а
даже
если
за
окошком
тьма.
The
sun
warms
my
crown,
and
even
if
it
is
dark
outside.
Живу
параллельно
системе,
параллельно
антисистеме.
I
live
parallel
to
the
system,
parallel
to
the
anti-system.
Верю
в
того,
кто
воскрес
- не
забывай,
что
есть
обрез.
I
believe
in
the
one
who
rose
again
- do
not
forget
that
there
is
a
gun.
Да,
меня
как
бы
нет
– я
партизан.
Yes,
I
am
sort
of
not
there
- I
am
a
partisan.
Но
смотри:
таких,
как
мы,
– полный
зал.
But
look:
there
is
a
whole
room
full
of
people
like
us.
Наплевать
на
одно
– кто,
что
сказал
-
Do
not
give
a
damn
about
one
thing
- who
said
what
-
Пламя
греет
племя,
глаза
в
глаза.
The
flame
warms
the
tribe,
eye
to
eye.
Мы
пришли
к
вам,
просыпайтесь!
We
have
come
to
you,
wake
up!
Белой
солью
на
белый
хлеб
–
White
salt
on
white
bread
–
Помогайте
нам
этот
пай
съесть!
Help
us
eat
this
pie!
Добавляй
наш
трек
в
закреп!
Add
our
track
to
your
playlist!
Племя,
которое
не
спит.
Мы
племя,
которое
не
спит.
The
tribe
that
never
sleeps.
We
are
the
tribe
that
never
sleeps.
Племя,
которое
не
спит.
Мы
племя,
которое
не
спит.
The
tribe
that
never
sleeps.
We
are
the
tribe
that
never
sleeps.
Племя,
которое
не
спит.
Мы
племя,
которое
не
спит.
The
tribe
that
never
sleeps.
We
are
the
tribe
that
never
sleeps.
Племя,
которое
не
спит.
Мы
племя,
которое
не
спит.
The
tribe
that
never
sleeps.
We
are
the
tribe
that
never
sleeps.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): м. тютькин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.