Paroles et traduction Мэйти feat. Лок Дог - Молитва
Я
никогда
не
уходил
на
край
деревни,
Люди
говорили,
там
поют
деревья,
Люди
говорили,
там
танцуют
камни,
Люди
говорили,
закрывайте
ставни.
I
never
ventured
to
the
village
edge,
where
they
say
the
trees
sing,
my
love.
Where
stones
dance,
and
shutters
should
be
closed
tight.
Кони
пухнут
от
голода,
Гарью
пахнет
из
провода.
Horses
bloat
with
hunger,
wires
reek
of
burning.
Старикам
нету
веры,
но
горит
их
костёр,
долетая
до
города.
The
elders'
faith
wavers,
yet
their
bonfire
blazes,
reaching
the
city's
heart.
Я
не
верю
молве,
но
газеты
пестрят
и
вопят
помещения,
У
дороги
на
болота
был
убит
и
распят
его
преосвещение.
I
distrust
rumors,
but
newspapers
scream
and
shout,
filling
the
rooms
with
noise.
By
the
road
to
the
swamps,
his
Holiness
was
slain
and
crucified.
И
пока
беда
народ
привела
на
порог,
Панихида
народ
не
посмела
садиться.
And
while
misfortune
brought
the
people
to
the
doorstep,
the
memorial
service
dared
not
sit.
На
серых
болотах
стянулась
водица.
On
the
gray
marshes,
water
gathers.
Белой
птицей
над
селом
разлетается
псалом.
A
white
bird
soars
above
the
village,
carrying
a
psalm.
Пой
ты
слово
небесное,
я
твой
праведный
пасынок.
Sing,
oh
heavenly
word,
I
am
your
righteous
stepson.
Я
целую
траву
будто
дочь
мою
родниками
помазанный.
I
kiss
the
grass
as
if
it
were
my
daughter,
anointed
by
springs.
Только
тучи
сгущаются
и
приходят
покойники,
И
мы
молча
общаемся
на
моем
подоконнике.
But
the
clouds
thicken,
and
the
deceased
arrive,
and
we
converse
in
silence
on
my
windowsill.
Пой
ты
поле
бескрайнее,
я
твой
Агнец
потерянный.
Sing,
oh
boundless
field,
I
am
your
lost
Lamb.
Я
укрыт
одеялами
бархата
и
цветами
устеленный.
I
am
covered
in
velvet
blankets
and
strewn
with
flowers.
Мне
бы
только
не
праздновать
и
не
злить
неба
ясного.
If
only
I
could
avoid
celebration
and
not
anger
the
clear
sky.
Воробьиными
стаями
дотянуться
до
ястребов.
To
reach
the
hawks
with
flocks
of
sparrows.
Я
никогда
не
видел
свет
так
близко,
Все
элементы
моей
таблицы
ничто.
I've
never
seen
the
light
so
close,
all
elements
of
my
table
are
insignificant.
Нарушая,
я
был
туристом,
И
печальный
хозяин
окинул
взглядом
наш
дом.
Trespassing,
I
was
a
tourist,
and
the
mournful
owner
cast
his
gaze
upon
our
home.
Шаром
покати,
всё
полки
в
пыли,
а
тогда
были
полными.
Empty
as
a
drum,
shelves
covered
in
dust,
once
overflowing.
Но
только
молвил
"прости",
Хлынула
река
сюда
чистыми
волнами.
But
as
soon
as
he
uttered
"forgive,"
a
river
flowed
here
with
pure
waves.
Это
парадокс,
у
меня
нет
крыльев,
С
чем
мне
сравнить?
It's
a
paradox,
I
have
no
wings,
to
what
shall
I
compare?
Метафор
я
не
читал,
Плачет
суровый
киллер
понимая,
Где
была
счастливая
нищета.
I
haven't
read
metaphors,
the
stern
killer
weeps,
understanding
where
blissful
poverty
resided.
Неизвестный
купец
сошел
с
ума,
Разделяя
свою
лестницу
поэтапно,
Что
нам
тюрьма,
можем
испариться
и
с
неба
капать.
An
unknown
merchant
lost
his
mind,
dividing
his
staircase
step
by
step,
what
is
prison
to
us?
We
can
evaporate
and
drip
from
the
sky.
В
чистом
поле
на
траве,
вновь
светает
в
голове.
In
the
open
field,
on
the
grass,
dawn
breaks
in
my
mind
once
more.
Я
отбиваю
поклон
пустырям,
колокольням
и
монастырям,
Злится
небо
на
меня.
I
bow
to
the
wastelands,
bell
towers,
and
monasteries,
the
sky
is
angry
with
me.
Мне
не
выбраться
навек
из
русла
этих
рек.
I
can
never
escape
the
bed
of
these
rivers.
Накрой
мои
глаза
повязкой,
Холодный
пистолет
мой
главный
комплимент,
Я
вынужден
признать
фиаско.
Cover
my
eyes
with
a
blindfold,
my
cold
pistol
is
my
main
compliment,
I
must
admit
defeat.
Припев:
Мэйти
Пой
ты
слово
небесное,
я
твой
праведный
пасынок.
Chorus:
Maity
Sing,
oh
heavenly
word,
I
am
your
righteous
stepson.
Я
целую
траву
будто
дочь
мою
родниками
помазанный.
I
kiss
the
grass
as
if
it
were
my
daughter,
anointed
by
springs.
Только
тучи
сгущаются
и
приходят
покойники,
И
мы
молча
общаемся
на
моем
подоконнике.
But
the
clouds
thicken,
and
the
deceased
arrive,
and
we
converse
in
silence
on
my
windowsill.
Пой
ты
поле
бескрайнее,
я
твой
Агнец
потерянный.
Sing,
oh
boundless
field,
I
am
your
lost
Lamb.
Я
укрыт
одеялами
бархата
и
цветами
устеленный.
I
am
covered
in
velvet
blankets
and
strewn
with
flowers.
Мне
бы
только
не
праздновать
и
не
злить
неба
ясного.
If
only
I
could
avoid
celebration
and
not
anger
the
clear
sky.
Воробьиными
стаями
дотянуться
до
ястребов.
To
reach
the
hawks
with
flocks
of
sparrows.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.