Paroles et traduction Мэйти - Болезнь
Первый
Куплет:
First
Verse:
Прощаю
дворам
закулисье
и
фамильярные
крики,
I
forgive
the
yards
for
the
backstage
and
familiar
shouts,
Я
снова
подшил
оборотную
сторону
порванной
книги.
I
have
sewn
up
the
back
of
a
torn
book
again.
И
контуры
серых
стволов,
темные
пики
Апреля,
And
the
contours
of
gray
trunks,
dark
peaks
of
April,
Нещадно
пугают
детей,
но
я
по-прежнему
верю.
They
mercilessly
frighten
the
children,
but
I
still
believe.
Как
дереву
старой
трубки
огня,
подалову
спичка,
Like
the
tree
of
an
old
tobacco
pipe
fire,
a
match
gave
it,
И
с
кольцами
дыма
помятый
старик
бы
уснул
в
электричке.
And
with
rings
of
smoke,
a
crumpled
old
man
would
fall
asleep
on
the
train.
Неси
меня
ветер
долой,
где
я
усну
молодой,
Carry
me
away
wind,
where
I
will
fall
asleep
young,
Где
телу
родные
перины
накроют
меня
с
головой.
Where
my
body's
native
feathers
will
cover
me
with
their
head.
Край,
где
мы
друг
друга
теряем
опять,
Вниз
не
смотри,
там
грязь.
The
region
where
we
lost
each
other
again,
Don't
look
down,
there's
dirt
there.
Болею,
болею,
болею,
бесконечно
люблю,
Болею,
бесконечно
люблю.
I'm
ill,
I'm
ill,
I'm
ill,
I
love
you
infinitely,
I'm
ill,
I
love
you
infinitely.
Городу
полвека,
но
в
нём
нет
моего
человека,(х3)
The
city
is
half
a
century
old,
but
there
is
no
one
like
me
in
it,(x3)
Городу
полвека,
но
в
нём
нет,
но
в
нём
нет,
в
нём
нет...
The
city
is
half
a
century
old,
but
there
is
no,
but
there
is
no,
no...
Второй
Куплет:
Second
Verse:
И
если
бы
только
дурные
соседи
не
прибыли
с
вестью,
And
if
only
the
bad
neighbors
hadn't
arrived
with
the
news,
Как
все
недалекие
люди
в
деревне
спасаются
местью,
Like
all
the
small-minded
people
in
the
village
are
saved
by
revenge,
Горело
бы
сено
полей
на
закате
до
окон
поместья,
The
hay
in
the
fields
at
sunset
would
burn
to
the
windows
of
the
estate,
А
утром
горел
бы
и
дом,
горел
бы
мой
дом.
And
in
the
morning
the
house
would
burn,
my
house
would
burn.
Но
белому
хлебу
вина
краска
и
сахара
в
мякоть,
But
white
bread
is
guilty
of
red
paint
and
sugar
in
the
pulp,
Я
в
зелени
Мая
опять
нарисую
осеннюю
слякоть,
In
the
greenery
of
May,
I
will
again
draw
autumn
slush,
Ступенями
храма
до
самого
неба
смеяться
и
плакать,
With
the
steps
of
the
temple
to
heaven,
laugh
and
cry,
На
этом
отныне
мой
долг,
отныне
мой
долг,
On
this
my
duty
is
henceforth,
my
duty
is
henceforth...
На
этом
отныне
мой
долг,
отныне
мой
долг...
On
this
my
duty
is
henceforth,
my
duty
is
henceforth...
Край,
где
мы
друг
друга
теряем
опять,
Вниз
не
смотри,
там
грязь.
The
region
where
we
lost
each
other
again,
Don't
look
down,
there's
dirt
there.
Болею,
болею,
болею,
бесконечно
люблю,
Болею,
бесконечно
люблю.
I'm
ill,
I'm
ill,
I'm
ill,
I
love
you
infinitely,
I'm
ill,
I
love
you
infinitely.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): кузнецов а.в.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.