Meyti - Вопрос-ответ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Meyti - Вопрос-ответ




Вопрос-ответ
Q&A
Столько тьмы и столько тайны, поразительно
So much darkness, so much mystery, it's striking, my love.
Все страницы в боли, переплёт в крови
All the pages ache with pain, the binding bleeds.
Черноту седлать ты можешь удивительно
You can saddle the blackness with surprising ease,
Но как будто бы ни слова о любви
But there's seemingly not a word about love.
Может, кажется всем нам, а может, видится
Maybe it seems to us all, maybe it's a vision,
Но серьёзно колет мысль, будто ты
But the thought seriously stings, as if you, my dear,
Насмотрелся на глаза чумной провидицы
Have gazed into the eyes of a plague-ridden seer,
И дошёл до абсолютной пустоты
And reached absolute emptiness within.
Ты любим? Ты любишь? Ты, вообще, живое?
Are you loved? Do you love? Are you even alive, my sweet?
Мы хотим тебя забрать у тех рябин
We want to take you away from those rowan trees,
Или всё, что ты из горла льёшь в ряды наши
Or is everything you pour from your throat into our ranks
Это колотое-ножевое?
Just a stabbing, knife-like pain you release?
Очень гибельно читать. Кричат суставы
It's so destructive to read. My joints are screaming.
Пухнет в сердце от тебя. Вопрос таков
My heart swells with pain because of you. The question remains:
Остаётся лишь тревога и усталость
Only anxiety and weariness are left
Если выбрать не дорогу дураков
If we choose not to walk the fools' road, my love.
Не подумай, мы готовы, мы готовы
Don't you think, we are ready, we are ready,
Мы с тобой, мы здесь, мы выбрали давно
We are with you, we are here, we chose long ago,
Просто страшно понимать, что тот, который
It's just scary to understand that the one who...
Вот ему, ему безвыходно темно
Well, for him, for him, it's hopelessly dark, you know.
Мне до холода под сердцем трудно помнить
With a chill in my heart, it's hard to remember
Эти мысли, что давно меня уменьшили
These thoughts that have long diminished me,
Душу книг своих и песен смог наполнить
I managed to fill the souls of my books and songs
Кратно больше, чем своей любимой женщины
Many times more than my beloved woman's, see?
Кратно больше, чем любой любимой женщины
Many times more than any beloved woman's,
Ничего, увы, мне с этим не поделать
Alas, there's nothing I can do about it,
Я в шестнадцать лет придумал сделать вещими
At sixteen, I decided to make my poems prophetic,
Все стихи свои. Теперь мне двадцать девять
And now I'm twenty-nine, I can't deny it.
Люди спросят получилось ли? Попал?
People will ask - did it work? Did I hit the mark?
Возвелась ли в вечность нажитая речь?
Has the acquired speech ascended to eternity's arc?
А мне кажется, что я не там копал
But it seems to me that I dug in the wrong place,
В планы юности своей, амбиций, мечт
In the plans of my youth, ambitions, and dreams, a dark space.
Я ведь поле перерыл в земле по локти
I dug the field elbow-deep in the ground,
Всконопатил землю-дуру без лопат
Tilled the foolish earth without a spade,
А в ней нету ни черта, лишь мерзлота
But there's nothing in it, just permafrost around,
Голова моя, рога, ладони, когти
My head, horns, palms, claws, all in vain displayed.
Грустный фильм, плохой финал, угрюмый титр
Sad film, bad ending, gloomy credits roll,
И к гадалке не ходи, логична суть
No need for a fortune teller, the essence is logical and whole,
Я мотаю свою душу на пюпитр
I wind my soul onto a music stand, I enroll,
Но настырно продолжаю этот путь
But stubbornly continue on this path, taking control.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.