Золотые руки
Goldene Hände
Бог
сказал
мне
тогда:
"У
меня
золотые
руки
Gott
sagte
mir
damals:
"Ich
habe
goldene
Hände,
Этим
золотом
я
омываю
невинно
лишённых"
Mit
diesem
Gold
wasche
ich
die
unschuldig
Beraubten."
Их
не
сыщешь
в
попытках
забрать
себе
тысячу
рупий
Man
findet
sie
nicht
bei
dem
Versuch,
tausend
Rupien
zu
rauben,
Ровно
двадцать
монет.
И
по
две
— кто
стоит
нагишом
Genau
zwanzig
Münzen.
Und
je
zwei
– für
die,
die
nackt
dastehen.
А
нагие
там
все,
и
он
чувствует
в
этом
благое
Und
nackt
sind
dort
alle,
und
er
fühlt
darin
etwas
Gutes,
Им
нет
дела
до
высших
миров,
и
они
не
обидят
Sie
kümmern
sich
nicht
um
höhere
Welten
und
sie
werden
nicht
kränken.
Каждый
час
между
трат
и
утрат
они
дышат
любовью
Jede
Stunde
zwischen
Ausgaben
und
Verlusten
atmen
sie
Liebe,
И
на
этом
стоит
целый
мир
и
его
ненавидит
Und
darauf
ruht
eine
ganze
Welt,
und
sie
hasst
ihn
dafür.
И
сменялись
века,
и
смыкались
века
его
в
годы
Und
die
Jahrhunderte
wechselten,
und
seine
Jahrhunderte
schlossen
sich
zu
Jahren,
Золотые
венки
украшали
иные
затылки
Goldene
Kränze
schmückten
andere
Hinterköpfe,
Корабли
протыкали
собой
неизвестные
воды
Schiffe
durchbohrten
unbekannte
Gewässer,
Чтобы
дети
быстрее
росли
и
точили
вилки
Damit
Kinder
schneller
wachsen
und
Gabeln
schärfen.
И
за
ними
в
пример
собирались
в
другие
земли
Und
ihnen
folgten
andere,
um
in
andere
Länder
zu
ziehen,
Чтобы
данное
каждому
ровно
отнять
и
сграбить
Um
jedem
das
Gegebene
zu
nehmen
und
zu
raffen.
Он
устал
понимать,
что
ошибся,
но
мыслил
верно
Er
war
müde
zu
verstehen,
dass
er
sich
geirrt
hatte,
aber
richtig
gedacht
hatte,
И
воздал
тем
лишённым,
и
дал
им
свободу
править
Und
er
belohnte
die
Beraubten
und
gab
ihnen
die
Freiheit
zu
herrschen.
Будь
любой
другой
Бог
— он
всегда
выбирал
справедливость
Wäre
es
ein
anderer
Gott
– er
hätte
immer
Gerechtigkeit
gewählt,
И
наш
Бог
крепко
верил
в
одно,
но
не
видел
другого
Und
unser
Gott
glaubte
fest
an
das
eine,
sah
aber
das
andere
nicht.
Для
плохих
— кандалы
и
вода,
для
хорошего
— милость
Für
die
Bösen
– Fesseln
und
Wasser,
für
die
Guten
– Gnade,
Но
всё
это
не
больше,
чем
слово.
Не
больше,
чем
слово
Aber
all
das
ist
nicht
mehr
als
ein
Wort.
Nicht
mehr
als
ein
Wort.
И
кричали
народы
на
солнце:
"Где
прячешь
ты
Бога?
Und
die
Völker
schrien
zur
Sonne:
"Wo
versteckst
du
Gott?
Объяснил
бы
толпе,
почему
есть
богатый
и
бедный!
Erkläre
der
Menge,
warum
es
Reiche
und
Arme
gibt!
Сатана
допивает
вино
из
атласного
рога
Satan
trinkt
den
Wein
aus
dem
atlassenen
Horn
aus,
А
ты
просто
бесследный,
— кричат
они,
— просто
бесследный"
Und
du
bist
einfach
spurlos",
schreien
sie,
"einfach
spurlos."
Бог
закрылся
в
снегах,
в
них
молчит
и
не
знает
мира
Gott
schloss
sich
im
Schnee
ein,
schweigt
darin
und
kennt
keine
Welt,
Разошёлся
народ,
напугался
ветров
и
грома
Das
Volk
zerstreute
sich,
erschrak
vor
Wind
und
Donner.
Ровно
сто
веков,
и
потом
в
небесах
пролило
Genau
hundert
Jahrhunderte,
und
dann
ergoss
sich
etwas
vom
Himmel:
"Мне
так
хочется
сесть,
но
я
просто
не
вижу
трона
"Ich
möchte
mich
so
gerne
setzen,
aber
ich
sehe
einfach
keinen
Thron.
Я
бы
всё
объяснил,
как,
пролив
вам
златых
ладоней
Ich
hätte
alles
erklärt,
wie
ich,
nachdem
ich
euch
goldene
Hände
vergoss,
Ощутил
эту
боль,
что
росла
в
тех,
кому
носок
нет
Diesen
Schmerz
fühlte,
der
in
denen
wuchs,
die
keine
Socken
besaßen.
Я
утратил
и
нить
событий,
и
ход
историй
Ich
habe
den
Faden
der
Ereignisse
und
den
Lauf
der
Geschichte
verloren,
Потому
что
без
золота
руки
мои
иссохли"
Denn
ohne
Gold
sind
meine
Hände
verdorrt."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): михаил тютькин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.