Paroles et traduction en anglais Мэйти - Крот
Вышел
на
тропу
искать
мосты
я
I
set
out
on
a
path
to
find
bridges
Юное
нутро
мое,
как
мир,
банально
My
youthful
heart,
like
the
world,
so
banal
А
вокруг
кресты,
кресты
и
земля
And
all
around,
crosses,
crosses,
and
earth
Лето
на
постели,
как
салфетки
в
спальне
Summer
on
the
bed,
like
napkins
in
the
bedroom
Плиты
так
ровно
вписались
в
белые
ряды
The
slabs
so
evenly
fitted
into
white
rows
Я
будто
знаю
все
лица
людей,
которые
легли
здесь
I
seem
to
know
all
the
faces
of
those
who
lie
here
Только
черные
птицы
бреют
небо
на
лоскуты
Only
black
birds
shave
the
sky
into
scraps
Мы
не
успели
родиться
в
людей,
мы
только
кроты
We
didn't
have
time
to
be
born
into
people,
we
are
only
moles
Все,
что
мне
нужно
было,
погибло
давно
Everything
I
needed
has
long
since
perished
Я
продолжаю
этот
путь,
как
будто
это
кино
I
continue
on
this
path,
as
if
it
were
a
movie
В
котором
нету
финала,
в
котором
нету
любви
In
which
there
is
no
ending,
in
which
there
is
no
love
Но
я
ползу
к
его
титрам
внутри
холодной
земли
But
I
crawl
towards
its
credits
inside
the
cold
earth
Все,
что
мне
нужно
было,
погибло
давно
Everything
I
needed
has
long
since
perished
Я
продолжаю
этот
путь,
как
будто
я
только
крот
I
continue
on
this
path,
as
if
I
were
only
a
mole
И
всё,
что
вырыли
лапки,
так
непохоже
на
сон
And
everything
that
my
paws
have
dug
up
is
so
unlike
a
dream
Лежит
ребенок
на
лавке
в
тени
бескожих
лесов
A
child
lies
on
a
bench
in
the
shade
of
skinless
forests
Бьет
лопатой
землю
сухую
седой
старик
A
gray-haired
old
man
shovels
the
dry
earth
Вьются
в
гнездах
звонкие
удары
эха
The
sonorous
blows
of
an
echo
curl
in
the
nests
Бьются
в
блюдца
губы,
нет
ни
слез,
ни
смеха
Lips
beat
against
saucers,
there
are
neither
tears
nor
laughter
Хриплый
флюгер
отпугнет
ворон
A
hoarse
weathervane
will
scare
away
the
ravens
Долой
с
ворот!
Get
thee
hence,
crows!
И
пусть
взойдут
эти
цветы
на
радость
близким
And
let
these
flowers
rise
to
the
delight
of
loved
ones
Пусть
немое
солнце
щедро
разольет
в
пустые
миски
Let
the
silent
sun
generously
pour
into
empty
bowls
Белый
свет,
как
рукава
пижамы
в
детской
White
light,
like
the
sleeves
of
pajamas
in
a
nursery
Где
в
дверях
стоит
отец
мой,
и
в
руках
его
Where
my
father
stands
in
the
doorway,
and
in
his
arms
Младенцем
я
купаюсь
в
снах,
но...
I,
an
infant,
bathe
in
dreams,
but...
Вышел
на
тропу
искать
мосты
я
I
set
out
on
a
path
to
find
bridges
Юное
нутро
мое,
как
мир,
банально
My
youthful
heart,
like
the
world,
so
banal
А
вокруг
кресты,
кресты,
и
земля...
And
all
around,
crosses,
crosses,
and
earth...
Лето
на
постели,
как
салфетки
в
спальне
Summer
on
the
bed,
like
napkins
in
the
bedroom
Старцы
пятнали
своими
книгами
ручьи
Old
men
stained
the
brooks
with
their
books
Я
видел
все
переплеты
их
полок,
видел
ключи
от
них
I
saw
all
the
bindings
of
their
shelves,
I
saw
the
keys
to
them
Там
пустые
страницы,
и
тут
кричи
не
кричи
–
There
are
empty
pages
there,
and
here,
shout
as
you
may
-
Они
никогда
не
узнают
крота
в
глубокой
ночи
They
will
never
know
a
mole
in
the
deep
night
Все,
что
мне
нужно
было,
погибло
давно
Everything
I
needed
has
long
since
perished
Я
продолжаю
этот
путь,
как
будто
это
кино
I
continue
on
this
path,
as
if
it
were
a
movie
В
котором
нету
финала,
в
котором
нету
любви
In
which
there
is
no
ending,
in
which
there
is
no
love
Но
я
ползу
к
его
титрам
внутри
холодной
земли
But
I
crawl
towards
its
credits
inside
the
cold
earth
Все,
что
мне
нужно
было,
погибло
давно
Everything
I
needed
has
long
since
perished
Я
продолжаю
этот
путь,
как
будто
я
только
крот
I
continue
on
this
path,
as
if
I
were
only
a
mole
И
всё,
что
вырыли
лапки,
так
непохоже
на
сон
And
everything
that
my
paws
have
dug
up
is
so
unlike
a
dream
Лежит
ребенок
на
лавке
в
тени
бескожих
лесов
A
child
lies
on
a
bench
in
the
shade
of
skinless
forests
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): богдан юрьевич солодовник
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.