Paroles et traduction Meyti - Парсултанг
Боевик
это
когда
твои
боги
сами
не
знают
отгадки
A
thriller
is
when
your
gods
don't
know
the
answers,
darling,
Но
просят
тебя
ответить
But
they
ask
you
to
respond.
Ядовитые
змеи
целуют
ноги,
потому
что
им
сладко
Venomous
snakes
kiss
your
feet,
sweetheart,
because
it's
sweet
to
them,
Как
будто
бы
они
дети
As
if
they
were
children.
На
змеином
языке
напишу
себе
альбом
I'll
write
an
album
in
snake
tongue,
my
love,
Будто
в
самом
белом
зале
дымится
мой
чёрный
бонг
Like
in
the
whitest
hall
my
black
bong
is
smoking.
Будто
самый
черный
бог
просит
белый
саван
Like
the
blackest
god
is
asking
for
a
white
shroud,
beautiful,
Будто
самый
чёрный
бог
не
самый
Like
the
blackest
god
isn't
the
one.
Сало
змей
питает
мясо
змей,
как
крыши
мазут
Snake
fat
feeds
snake
flesh,
like
they
grease
roofs,
honey,
Змеи
никогда
не
спят,
ведь
змеи
вечно
ползут
Snakes
never
sleep,
because
snakes
are
always
crawling.
Зреет
речь
моя,
как
зуд,
в
дёснах,
что
режет
зуб
My
speech
is
ripening
like
an
itch,
my
dear,
in
the
gums,
cutting
like
a
tooth,
Да
умещаются
в
слезу
озера
слов
моих
Yes,
lakes
of
my
words
fit
into
a
single
tear.
Место,
где
полезно
помолчать
A
place
where
it's
useful
to
be
silent,
Не
придумали
нам.
Не
родили
вы,
да?
They
haven't
invented
for
us.
You
didn't
give
birth
to
it,
did
you?
Так
стоит
начать
So
it's
worth
starting,
Тесно
там,
где
в
темноте
свеча
It's
cramped
where
a
candle
burns
in
the
darkness,
Загорает,
и
тьма
забирает
того
Catches
fire,
and
the
darkness
takes
the
one
А
дураков
и
ябид
уложило
время
And
time
has
laid
down
the
fools
and
the
snitches,
В
поле
красных
ягод,
потому
что
им
In
a
field
of
red
berries,
because
to
them,
Данными
плодами
не
беременив
These
fruits
did
not
impregnate,
Пальцы
уже
тянутся
к
плодам
другим
Their
fingers
are
already
reaching
for
other
fruits.
Только
змеи,
только-только
змеи
Only
snakes,
only
snakes,
precious,
Бесконечен
их
узор,
петляющий
по
землям
Infinite
is
their
pattern,
looping
across
the
lands.
Между
светом
молний
и
раскатами
грозы
Between
flashes
of
lightning
and
peals
of
thunder,
Через
мокрую
траву
раздвоенный
язык
Through
the
wet
grass,
a
forked
tongue,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): михаил тютькин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.