Paroles et traduction en anglais Meyti - Пуговица
Еду
куда-то,
откуда-то
I'm
going
somewhere,
from
somewhere,
Будто
манжетная
пуговка
Like
a
cufflink,
Где-то
и
кем-то
расшитая
Somewhere
and
by
someone
embroidered,
Корчаясь,
пшикая
Writhing,
hissing.
Поезд
— пузатая
глыбина
The
train
— a
pot-bellied
hulk,
На
поворотах
в
углы
меня
In
the
turns,
into
corners
me,
Как
королева
Кая
Like
the
Snow
Queen
Kai,
В
оба
ребра
катает
Into
both
ribs
rolls.
Нитки
во
мне
отсутствуют
Threads
within
me
are
absent,
Мало
я
помню
суть
свою
I
barely
remember
my
essence,
Всё
фонари
считаю
I
keep
counting
the
streetlights,
Между
сёл
нищета
и
Between
villages,
poverty
and
Видится
боль,
кончина
Pain
and
demise
are
seen,
Я,
как
и
вся
начина
I,
like
all
beginnings,
Поезда,
жду
вестей
Of
trains,
await
news
Как
дорогих
гостей
Like
dear
guests.
Пуговиц
остальных
ли
Of
the
other
buttons,
perhaps,
Что
по
соседству
дрыхли
That
snored
next
to
me,
Вместе
со
мной
в
рубашке
Together
with
me
in
the
shirt,
Выселки,
пашни
Homesteads,
arable
lands.
Вместе
с
тем
что
мне
пашни?
But
what
do
I
care
about
arable
lands?
Сон
вот
приснился
страшный
I
had
such
a
terrible
dream,
Как
я
лежу
в
коробке
How
I
lie
in
a
box,
В
узеньких,
тесных,
робких
In
narrow,
tight,
timid
Стеночках
четырёх
Walls
of
four.
Из-под
магнитной
плёнки
From
under
the
magnetic
film,
Вместе
со
мной
вприжимку
Together
with
me,
squeezed
tight,
Будто
мы
чьи
пожитки
As
if
we
are
someone's
belongings,
Пуговиц
рой
лежит
A
swarm
of
buttons
lies,
Поезд
поёт,
жужжит
The
train
sings
and
buzzes.
Нас
никогда
не
надо
We
are
never
needed,
Будто
мы
шоколада
Like
a
dried-up
bar
Высохшая
плита
Of
chocolate,
Осуждены
в
года
Sentenced
to
years
Долгих,
немых
лежаний
Of
long,
silent
lying,
Встреч
или
провожаний
Of
meetings
or
farewells.
Но
никогда
к
столу
But
never
to
the
table,
Сшиты
с
платков
старух
Sewn
from
old
women's
scarves,
Маемся
и
ютимся
We
languish
and
huddle,
Свету
не
пригодимся
Useless
to
the
light,
И
я
на
самом
дне
And
I'm
at
the
very
bottom,
Сверху
они
на
мне
They
are
on
top
of
me.
Снится
вот,
и
я
думаю
I
dream
this,
and
I
think,
Что
если
поезд
грубою
What
if
the
train
is
a
crude
Выставлен
мне
обманкой
Deception
set
for
me,
И
я
в
закрытой
банке
And
I'm
in
a
closed
jar,
Вечный
проеду
путь
I
will
travel
an
eternal
path,
Вот
ведь
какая
муть!
What
a
mess!
Кем
же
я
жил?
Что
делал?
How
did
I
live?
What
did
I
do?
Чем
так
обидел
тело
How
did
I
offend
the
body
Жизней
моих
иных
Of
my
other
lives,
Если
теперь
я
жмых
If
now
I'm
just
dregs?
Пуговица
без
класса
A
button
without
class,
Сколотая
пластмасса
Chipped
plastic,
В
левом
моём
боку
In
my
left
side,
Едем
в
своём
полку
We
ride
in
our
regiment
Списанных,
спичечных
Of
written-off,
matchstick,
Срезанных,
свинченных
Cut-off,
screwed-in,
Всяких
ещё,
угодных
All
sorts
of
others,
agreeable,
Между
собой
подобных
Similar
to
each
other.
Надо
же.
Поезд,
скрежет
Well,
well.
The
train,
screeching
Тормозом.
Вдруг
к
одежде
With
brakes.
Suddenly
to
clothes
Новой
всех
нас
привёз
New,
it
brought
us
all
Свистом
своих
колёс
With
the
whistle
of
its
wheels.
Слышу,
открылись
двери
I
hear,
the
doors
opened,
Верю
вот
и
не
верю
I
believe
and
I
don't
believe.
Пауза.
Взлёт.
Хлопок
Pause.
Takeoff.
Clap.
Падает
в
землю
бок
My
side
falls
to
the
ground.
Мой.
Принимаю
схиму
I
accept
the
schema.
С
поезда
я
был
скинут
I
was
thrown
from
the
train.
Буду
торчать
в
земле
I
will
stick
out
in
the
ground
Множеством
новых
лет
For
many
new
years.
Молча,
бескровно,
куцо
Silently,
bloodlessly,
stunted,
Чёрным
воронам
путать
For
black
crows
to
confuse
Бликом
от
солнца
взлёт
With
the
sun's
glint
taking
off,
Или
как
повезёт
Or
as
luck
would
have
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): михаил тютькин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.