Міша Правильний - Інтро з лікарні - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Міша Правильний - Інтро з лікарні




Інтро з лікарні
Intro from the Hospital
Одна трубка стирчить із спини, інша із пеніса
One tube sticks out of my back, the other out of my penis
Температура під 40, цікаво, якщо я згорю зараз то чи стану я феніксом?
Temperature is almost 40, I wonder, if I burn now, will I become a phoenix?
Дамблдор дивиться на мене зі скепсисом
Dumbledore looks at me with skepticism
Дамблдор - я так називаю сусіда
Dumbledore - that's what I call my neighbor
Йому 85
He's 85
Він помирає, марить та кличе сина
He's dying, delirious, and calling for his son
Сина немає
His son is gone
Тож крики потроху зникають
So his cries are gradually fading away
Замість них з його рота на підлогу ллється слина
Instead, saliva pours out of his mouth onto the floor
В палаті темно сумно та безнадійно
The ward is dark, sad, and hopeless
Цим палата нагадує мені росію, не смійся друже
This ward reminds me of Russia, don't laugh, babe
Тут навіть так само вдихнути на повні груди не можна
You can't even take a deep breath here
Коли намагаюсь то боляче дуже
When I try, it hurts so much
Яке там одужання?
What kind of recovery is that?
Нарешті морфін починає діяти
Finally, the morphine starts to work
І я зйобуюсь із реальності туди
And I escape reality to there
Де цей світ ще не розлітається на шматки
Where this world is not falling apart yet
Вжух - і вже за секунду я вже в іншому місці
Whoosh - and in a second I'm already in another place
Так, коли є морфін - я швидкий
Yeah, when there's morphine - I'm fast
Це місце де я ховаюсь
This is the place where I hide
Тут невеличка кімната, книжка з казками
There's a small room, a book of fairy tales
Та піанінка механічна заведена
And a mechanical piano wound up
Вона мені грає, я беру книжку та починаю читати казки вголос
It plays for me, I take the book and start reading fairy tales aloud
І це гріє з середини
And it warms me from the inside
Люблю вигадувати та читати різне
I love to make up and read different things
Особливо коли ніхто не аналізує
Especially when no one analyzes
Чи достатньо наповнене воно алегоріями і сенсом
Whether it is sufficiently filled with allegories and meaning
Бля, я читаю казки в уявній кімнаті
Damn, I'm reading fairy tales in an imaginary room
Від'ібіться вже, поціновувачі мистецтва
Leave me alone, art connoisseurs
Ці казки про добро та про мрію
These are fairy tales about good and about dreams
Про окремих людей та про цілі народи
About individuals and about entire nations
Про любов, яка справжня, не ту, що в кіно чи у тупорилих піснях
About love, the real one, not the one in the movies or in stupid songs
А ту, яку робить із нами природа
But the one that nature makes with us
Це казки про героїв та про слабаків
These are fairy tales about heroes and about weaklings
Про дурнів розумних та про тупих ерудитів
About smart fools and about stupid know-it-alls
Про ситуації коли начебто треба прикласти пістолета до скроні
About situations when you have to put a gun to your temple
Але ти чомусь обираєш радіти
But somehow you choose to be happy
Нащо я це роблю?
Why am I doing this?
Бо в моїй пірамідці це фундаментально важлива потреба
Because in my pyramid, this is a fundamentally important need
Якщо ти вже тут, то сідай, в мене є ще пару історій в кишені
If you're already here, then sit down, I have a couple more stories in my pocket
Може одна із них саме для тебе
Maybe one of them is for you
А чому ні?
Why not?
Ми такі всі прохавані та розумні
We're all so beggarly and smart
Але шось досі не схожі на нормального людського виду зразок
But somehow we're still not like a normal human species sample
Може це якраз через те, що нам все ж таки трішечки не вистачає казок
Maybe it's because we just don't have enough fairy tales





Writer(s): Tran Truong, валерія дагаєва владиславівна


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.