Paroles et traduction Наутилус Помпилиус - Свидание
(В.
Бутусов)
(V.
Butusov)
лампа
картины
разваленный
стол
The
lamp,
the
paintings,
the
broken-down
table,
все
это
пляшет
последний
раз
в
жизни
All
of
this
dances
for
the
last
time
in
life.
все
это
бьется
в
бессильи
об
пол
All
of
this
beats
against
the
floor
in
impotence,
и
чем
слабее,
тем
звуки
капризней
And
the
weaker
it
gets,
the
more
capricious
the
sounds
become.
с
силой
толкая
меня
из
тепла
Pushing
me
with
force
out
of
the
warmth,
и
замирая
на
каждом
шагу
And
freezing
at
every
step,
как
бы
опять
моя
смерть
не
пришла
As
if
my
death
might
not
come
again,
я
ее
видеть
уже
не
могу
I
can't
see
it
anymore.
трогая
люстры
витает
по
залам
Touching
the
chandeliers,
it
hovers
through
the
halls,
чувствую
жалость
во
взглядах
ко
мне
I
feel
pity
in
the
glances
towards
me.
если
бы
смерть
от
меня
отказалась
If
only
death
would
refuse
me,
я
бы
уснул
в
летаргическом
сне
I
would
fall
asleep
in
a
lethargic
sleep.
а
вот
и
невеста
с
косой
на
плече
And
here
comes
the
bride
with
a
scythe
on
her
shoulder,
саваном
белым
как
легкой
фатой
With
a
white
shroud
like
a
light
veil,
машет
боится
- обратно
ни
с
чем
She
waves,
she's
afraid
- she'll
return
with
nothing,
крикнула
страшно
"пора
дорогой!"
She
cried
out
terribly,
"It's
time,
my
dear!"
нет
извини
меня
видно
судьба
No,
I'm
sorry,
it
seems
fate
has
it,
свадьбу
отложим
до
худших
времен
We'll
postpone
the
wedding
until
worse
times,
ты
подожди
я
вернусь
навсегда
Wait
for
me,
I'll
return
forever,
будучи
браком
с
тобой
погребен
Buried
in
marriage
with
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.