Бремя вечности
Die Last der Ewigkeit
Моя
вечность
в
колодках
Meine
Ewigkeit
in
Fesseln,
Закована
в
скуке
Gefangen
in
Langeweile.
Я
бреду
по
пустыне
бессчетных
могил
Ich
irre
durch
die
Wüste
zahlloser
Gräber.
Я
мечтал
посвятить
себя,
вечности,
суке
Ich
träumte
davon,
mich
dir,
der
Ewigkeit,
zu
widmen,
du
Schlampe,
Так
жестоко
ошибся
и
жаль
что
просил
Habe
mich
so
grausam
geirrt,
und
es
tut
mir
leid,
dass
ich
darum
bat.
И
жаль
что
просил
все
успеть,
все
суметь
Und
es
tut
mir
leid,
dass
ich
darum
bat,
alles
zu
schaffen,
alles
zu
können,
Мне
жаль
по
пустыне,
шагаю
бездумно
Es
tut
mir
leid,
durch
die
Wüste,
schreite
ich
gedankenlos.
Все
годы
оставили
шрамы,
как
плеть
All
die
Jahre
hinterließen
Narben,
wie
eine
Peitsche,
И
я
словно
призрак,
со
взглядом
безумным
Und
ich
bin
wie
ein
Geist,
mit
wahnsinnigem
Blick.
И
я
словно
призрак
со
всеми
кто
жил
Und
ich
bin
wie
ein
Geist
mit
allen,
die
lebten,
За
мной,
за
плечами,
как
груз,
безответно
Hinter
mir,
hinter
meinen
Schultern,
wie
eine
Last,
unbeantwortet,
Я
знаю,
я
помню,
я
всех
пережил
Ich
weiß,
ich
erinnere
mich,
ich
habe
sie
alle
überlebt,
Все
траты
судьбы
на
лице,
так
заметно
Alle
Ausgaben
des
Schicksals
sind
in
meinem
Gesicht
so
sichtbar.
Бремя
вечности
слишком
уж
давит
Die
Last
der
Ewigkeit
drückt
zu
sehr,
Бремя
жизни
в
тисках
скучных
дней
Die
Last
des
Lebens
im
Schraubstock
langweiliger
Tage,
Бремя
разума
память
раздавит
Die
Last
der
Vernunft
wird
die
Erinnerung
zerquetschen,
Бремя
знаний
и
серость
сильней
Die
Last
des
Wissens
und
die
Tristesse
ist
stärker.
Бремя
вечности
тяжесть
сознанья
Die
Last
der
Ewigkeit,
die
Schwere
des
Bewusstseins,
Бремя
вечности
камень
из
слез
Die
Last
der
Ewigkeit,
ein
Stein
aus
Tränen,
Бремя
жизни
без
права
забвенья
Die
Last
des
Lebens
ohne
das
Recht
auf
Vergessen,
Бесконечность
всегда
и
всерьез
Unendlichkeit
für
immer
und
ernsthaft.
Уж
столько
веков
шагаю
по
свету
Ich
wandere
schon
so
viele
Jahrhunderte
durch
die
Welt,
Когда
то
хотел
до
конца
не
дойти
Einst
wollte
ich
nicht
bis
zum
Ende
kommen,
Мечтал
как
горел,
отыскать
все
ответы
Träumte,
wie
ich
brannte,
alle
Antworten
zu
finden,
Расхотел
и
сгорел,
до
конца
не
дойти
Habe
es
mir
anders
überlegt
und
bin
verbrannt,
ohne
das
Ende
zu
erreichen.
Я
в
тщетном
молчаньи
ищу
год
от
года
Ich
suche
in
vergeblichem
Schweigen,
Jahr
für
Jahr,
Все
то,
что
сумеет
хоть
краем
задеть
Nach
all
dem,
was
auch
nur
am
Rande
berühren
könnte,
Испробовал
все,
но
такая
природа
Habe
alles
versucht,
aber
so
ist
die
Natur,
Все
меньше
и
меньше
осталось
хотеть
Immer
weniger
bleibt
zu
wollen
übrig.
И
вскоре
как
камень,
замру
неподвижно
Und
bald
werde
ich
wie
ein
Stein,
erstarren,
unbeweglich,
Нет
смысла
идти,
и
нет
смысла
искать
Es
gibt
keinen
Sinn
zu
gehen,
und
es
gibt
keinen
Sinn
zu
suchen,
Живу
не
дыша
и
молчу
еле
слышно
Ich
lebe,
ohne
zu
atmen,
und
schweige
kaum
hörbar,
Могу
о
финале
лишь
только
мечтать
Ich
kann
vom
Finale
nur
träumen.
Бремя
вечности
слишком
уж
давит
Die
Last
der
Ewigkeit
drückt
zu
sehr,
Бремя
жизни
в
тисках
скучных
дней
Die
Last
des
Lebens
im
Schraubstock
langweiliger
Tage,
Бремя
разума
память
раздавит
Die
Last
der
Vernunft
wird
die
Erinnerung
zerquetschen,
Бремя
знаний
и
серость
сильней
Die
Last
des
Wissens,
und
die
Tristesse
ist
stärker.
Бремя
вечности
тяжесть
сознанья
Die
Last
der
Ewigkeit,
die
Schwere
des
Bewusstseins,
Бремя
вечности
камень
из
слез
Die
Last
der
Ewigkeit,
ein
Stein
aus
Tränen,
Бремя
жизни
без
права
забвенья
Die
Last
des
Lebens
ohne
das
Recht
auf
Vergessen,
Бесконечность
всегда
и
всерьез
Unendlichkeit
für
immer
und
ernsthaft.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): павел демидченко
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.