Начало! - Бремя вечности - traduction des paroles en allemand

Бремя вечности - Начало!traduction en allemand




Бремя вечности
Die Last der Ewigkeit
Моя вечность в колодках
Meine Ewigkeit in Fesseln,
Закована в скуке
Gefangen in Langeweile.
Я бреду по пустыне бессчетных могил
Ich irre durch die Wüste zahlloser Gräber.
Я мечтал посвятить себя, вечности, суке
Ich träumte davon, mich dir, der Ewigkeit, zu widmen, du Schlampe,
Так жестоко ошибся и жаль что просил
Habe mich so grausam geirrt, und es tut mir leid, dass ich darum bat.
И жаль что просил все успеть, все суметь
Und es tut mir leid, dass ich darum bat, alles zu schaffen, alles zu können,
Мне жаль по пустыне, шагаю бездумно
Es tut mir leid, durch die Wüste, schreite ich gedankenlos.
Все годы оставили шрамы, как плеть
All die Jahre hinterließen Narben, wie eine Peitsche,
И я словно призрак, со взглядом безумным
Und ich bin wie ein Geist, mit wahnsinnigem Blick.
И я словно призрак со всеми кто жил
Und ich bin wie ein Geist mit allen, die lebten,
За мной, за плечами, как груз, безответно
Hinter mir, hinter meinen Schultern, wie eine Last, unbeantwortet,
Я знаю, я помню, я всех пережил
Ich weiß, ich erinnere mich, ich habe sie alle überlebt,
Все траты судьбы на лице, так заметно
Alle Ausgaben des Schicksals sind in meinem Gesicht so sichtbar.
Бремя вечности слишком уж давит
Die Last der Ewigkeit drückt zu sehr,
Бремя жизни в тисках скучных дней
Die Last des Lebens im Schraubstock langweiliger Tage,
Бремя разума память раздавит
Die Last der Vernunft wird die Erinnerung zerquetschen,
Бремя знаний и серость сильней
Die Last des Wissens und die Tristesse ist stärker.
Бремя вечности тяжесть сознанья
Die Last der Ewigkeit, die Schwere des Bewusstseins,
Бремя вечности камень из слез
Die Last der Ewigkeit, ein Stein aus Tränen,
Бремя жизни без права забвенья
Die Last des Lebens ohne das Recht auf Vergessen,
Бесконечность всегда и всерьез
Unendlichkeit für immer und ernsthaft.
Уж столько веков шагаю по свету
Ich wandere schon so viele Jahrhunderte durch die Welt,
Когда то хотел до конца не дойти
Einst wollte ich nicht bis zum Ende kommen,
Мечтал как горел, отыскать все ответы
Träumte, wie ich brannte, alle Antworten zu finden,
Расхотел и сгорел, до конца не дойти
Habe es mir anders überlegt und bin verbrannt, ohne das Ende zu erreichen.
Я в тщетном молчаньи ищу год от года
Ich suche in vergeblichem Schweigen, Jahr für Jahr,
Все то, что сумеет хоть краем задеть
Nach all dem, was auch nur am Rande berühren könnte,
Испробовал все, но такая природа
Habe alles versucht, aber so ist die Natur,
Все меньше и меньше осталось хотеть
Immer weniger bleibt zu wollen übrig.
И вскоре как камень, замру неподвижно
Und bald werde ich wie ein Stein, erstarren, unbeweglich,
Нет смысла идти, и нет смысла искать
Es gibt keinen Sinn zu gehen, und es gibt keinen Sinn zu suchen,
Живу не дыша и молчу еле слышно
Ich lebe, ohne zu atmen, und schweige kaum hörbar,
Могу о финале лишь только мечтать
Ich kann vom Finale nur träumen.
Бремя вечности слишком уж давит
Die Last der Ewigkeit drückt zu sehr,
Бремя жизни в тисках скучных дней
Die Last des Lebens im Schraubstock langweiliger Tage,
Бремя разума память раздавит
Die Last der Vernunft wird die Erinnerung zerquetschen,
Бремя знаний и серость сильней
Die Last des Wissens, und die Tristesse ist stärker.
Бремя вечности тяжесть сознанья
Die Last der Ewigkeit, die Schwere des Bewusstseins,
Бремя вечности камень из слез
Die Last der Ewigkeit, ein Stein aus Tränen,
Бремя жизни без права забвенья
Die Last des Lebens ohne das Recht auf Vergessen,
Бесконечность всегда и всерьез
Unendlichkeit für immer und ernsthaft.





Writer(s): павел демидченко


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.