Paroles et traduction Нейромонах Феофан - Мудрец
Бывает,
что
уныние
гнетёт
Sometimes
melancholy
weighs
me
down,
От
драма
нет
совсем
в
делах
подспорья
No
drama
fuels
my
spirit's
fire.
Медведь
мне
молвил,
поедая
мёд
The
bear,
while
honey
he
devours,
Про
мудрецов
дремучих
стародворья!
Told
me
of
ancient
sages,
wise
and
dire!
Ежель
да
басс
совсем
абы
не
лют
If
the
bass
ain't
wild
and
free,
Абы
вял,
ох,
аводь
лежит
шальная!
But
sluggish,
oh,
the
spirit
lies
in
despair!
Коли
рычит
родимый,
очень
люд
When
it
roars,
my
dear,
you
see,
Тешится
и
пляскам
нету
края!
Joy
abounds,
and
dancing
fills
the
air!
Роняя
жменьку
крепкого
словца
With
a
handful
of
words,
strong
and
bold,
Повозку
запрягаю
удалую!
I
harness
my
carriage,
swift
and
keen!
До
стародворского
поеду
мудреца
To
the
old
sage's
wisdom
I'll
unfold,
Быть
может
он
меня
советом
побалует!
Perhaps
his
advice
will
set
my
spirit
clean!
Он
с
тех
времён
когда
слагалась
Русь
From
the
times
when
Rus'
was
young,
Хранит
секреты
баса
заводного
He
holds
the
secrets
of
the
bass
so
grand,
И
я
конечно
вовсе
не
уймусь
And
I,
my
dear,
will
not
be
outdone,
Пока
не
выведаю
что-нибудь
такого!
Until
I
learn
something
from
his
hand!
Мудрец
таить
рецептов
и
не
стал
The
sage
shared
his
secrets
with
glee,
Он
порубил
чего-то,
влил
ядрёный
квас!
He
chopped
some
herbs,
poured
kvass
so
strong!
Лишь
рот
открыл,
согнулся
краснотал
Just
as
I
tasted,
the
willow
tree,
Могучий
разразился
Древнерусский
бас!
Bent
low
as
the
Old
Russian
bass,
loud
and
long!
Старичок,
землячок
Old
man,
countryman,
Старичок,
умеет
чо!
Old
man,
knows
what's
up!
Старичок,
землячок
Old
man,
countryman,
Старичок,
умеет
чо!
Old
man,
knows
what's
up!
Старичок,
землячок
Old
man,
countryman,
Старичок,
умеет
чо!
Old
man,
knows
what's
up!
Старичок,
землячок
Old
man,
countryman,
Старичок,
умеет
чо!
Old
man,
knows
what's
up!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.