Paroles et traduction Нигатив feat. МсMask - Скучаю
Я
так
скучаю,
как
никогда
и
никто.
I
miss
you
like
no
one
ever
has,
and
no
one
ever
will.
Мысли
в
отчаянии,
сердце
сжимает
питон.
Thoughts
drown
in
despair,
my
heart
constricted
in
a
python's
grip.
Словно
меж
нами
невидимых
нитей
виток,
As
if
invisible
threads
bind
us
still,
Я
так
скучаю,
как
никогда
и
никто.
Первый
Куплет:
I
miss
you
like
no
one
ever
has,
and
no
one
ever
will.
First
Verse:
Аэропорт,
вокзал,
ажиотаж,
багаж,
Airport,
train
station,
hustle,
baggage
claim,
Эскорт,
плацкарт,
метро,
абордаж,
вояж,
Escort,
reserved
seat,
metro,
boarding,
voyage,
Омск,
Томск,
Красноярск,
оп,
Краснодар.
Omsk,
Tomsk,
Krasnoyarsk,
oh,
Krasnodar.
Дом,
милый
дом,
вновь
мне
пора
оставлять.
Home,
sweet
home,
I
must
leave
you
again.
Холодный
пар,
спёртый
в
затхлой
гримёрке
Cold
steam,
stale
air
trapped
in
a
worn-out
dressing
room
Посреди
мебели
потёртой,
тёрок
о
спорте,
Amidst
faded
furniture,
talks
about
sports,
Пресной
становится
еда,
вино
прогорклым.
Food
turns
bland,
wine
grows
bitter.
Место
пониже
плеча
пронзает
осколком.
A
shard
pierces
the
spot
below
my
shoulder.
Бросить
бы
всё
это
к
чёрту,
гнать
бы
их
прочь,
I'd
throw
it
all
to
hell,
chase
them
away,
Чтобы
хотя
бы
ненадолго
обнять
свою
дочь,
Just
to
embrace
my
daughter
for
a
while,
Видеть
глаза
её,
слышать
смех
её
звонкий,
To
see
her
eyes,
to
hear
her
ringing
laughter,
Чтобы
руками
игриво
достала
осколки,
Чтобы
прижалась
ласково
ко
мне,
склонив
голову,
To
have
her
playfully
remove
the
shards
with
her
hands,
To
have
her
snuggle
close,
head
resting
on
my
chest,
Чтобы
дышать
с
ней
рядом
стал
я
по-новому.
To
breathe
anew,
with
her
by
my
side.
Ради
неё
в
огонь
можно
и
можно
в
пучину,
For
her,
I'd
walk
through
fire,
dive
into
the
abyss,
Ладно
несите
два
микрофона,
два
капучино.
Alright,
bring
two
microphones,
two
cappuccinos.
Я
так
скучаю,
как
никогда
и
никто.
I
miss
you
like
no
one
ever
has,
and
no
one
ever
will.
Мысли
в
отчаянии,
сердце
сжимает
питон.
Thoughts
drown
in
despair,
my
heart
constricted
in
a
python's
grip.
Словно
меж
нами
невидимых
нитей
виток,
As
if
invisible
threads
bind
us
still,
Я
так
скучаю,
как
никогда
и
никто.
Второй
Куплет:
I
miss
you
like
no
one
ever
has,
and
no
one
ever
will.
Second
Verse:
Поезд
пока
не
покинул
перрон.
The
train
hasn't
left
the
platform
yet.
В
третьем
купе
приглушён
свет,
приоткрыто
окно,
Dimmed
lights
in
the
third
compartment,
window
ajar,
А
ты
прикрылась
зонтом,
и
дожди
за
бортом.
And
you're
sheltered
by
an
umbrella,
rain
pouring
outside.
Поверь,
я
также,
как
тебя,
не
любил
никого
Believe
me,
I,
like
you,
have
never
loved
anyone
else
. Старый
вагон
проносится
быстро
. The
old
wagon
rushes
by,
Мимо
домов,
своим
носом
врезаясь
в
туман,
Past
houses,
its
nose
piercing
the
fog,
Минуя
сотни
стен
и
тысячи
жизней,
Passing
hundreds
of
walls
and
thousands
of
lives,
Надолго
разлучая
нас.
Separating
us
for
a
long
time.
Время
потуже
затянет
петлю.
Time
tightens
the
noose.
Секунды,
минуты,
часы,
недели,
года.
Seconds,
minutes,
hours,
weeks,
years.
И
в
ресторанах
твоё
тело
ласкает
велюр,
And
in
restaurants,
velvet
caresses
your
body,
Пока
меня
встречает
холодом
новый
вокзал.
While
a
new
train
station
greets
me
with
its
coldness.
А
время
давит
подошвой
на
темя.
And
time
presses
its
sole
against
my
crown.
Осколки
— в
сердце,
в
голове
— планы.
Shards
in
my
heart,
plans
in
my
head.
Мы
расстались
не
навечно,
только
на
время.
We
parted
not
forever,
only
for
a
while.
Я
скучаю
по
тебе,
мама.
I
miss
you,
Mom.
Я
так
скучаю,
как
никогда
и
никто.
I
miss
you
like
no
one
ever
has,
and
no
one
ever
will.
Мысли
в
отчаянии,
сердце
сжимает
питон.
Thoughts
drown
in
despair,
my
heart
constricted
in
a
python's
grip.
Словно
меж
нами
невидимых
нитей
виток,
As
if
invisible
threads
bind
us
still,
Я
так
скучаю,
как
никогда
и
никто!
I
miss
you
like
no
one
ever
has,
and
no
one
ever
will!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.