Никита Мастяк - Ta Vie - traduction des paroles en allemand

Ta Vie - Никита Мастякtraduction en allemand




Ta Vie
Dein Leben
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz
Мои ногти впиваются в кожу груди, раздвигая грудную клетку
Meine Nägel graben sich in die Haut meiner Brust, spreizen den Brustkorb
Ломаю кости, истекаю кровью, но я достаю и несу ей сердце
Ich breche Knochen, verblute, aber ich hole es heraus und bringe ihr mein Herz
Оно хочет убежать из ладоней. Знай, мой мотор, мои пальцы не дрогнут
Es will aus meinen Händen entkommen. Wisse, mein Motor, meine Finger werden nicht zittern
Ветер далеко не попутный, лапы усопших меня тянут за ноги
Der Wind ist keineswegs günstig, die Pranken der Verstorbenen ziehen mich an den Beinen
Моё дыхание размеренное, пульс как метроном
Mein Atem ist gleichmäßig, mein Puls wie ein Metronom
Я не иду забрать своё, тебе иду отдать твоё
Ich gehe nicht, um meins zu holen, ich gehe, um dir deins zu geben
Я выключил свет? Вырубил ноут, телик, газ на плите, на замок двери?
Habe ich das Licht ausgemacht? Den Laptop, den Fernseher ausgeschaltet, das Gas am Herd abgedreht, die Tür abgeschlossen?
Покидаю дом. Что такое дом? Я там всё сделал? Всё сделал
Ich verlasse das Haus. Was ist ein Haus? Habe ich dort alles erledigt? Alles erledigt
На пути копы, жулики, кракены, йети, драконы, мурлоки
Auf dem Weg sind Bullen, Gauner, Kraken, Yetis, Drachen, Murlocs
Я иду такой борзый, с дыркой в груди. В ней бурлящая кровь, там "бурболки"
Ich gehe so dreist, mit einem Loch in der Brust. Darin brodelndes Blut, dort sprudelt es
Это не драгоценный рубин, мой бордовый лимон еле стучит
Das ist kein kostbarer Rubin, meine bordeauxrote Zitrone schlägt kaum
Но в нём тот самый хрупкий огонь над стогом сена белой свечи
Aber darin ist jenes zerbrechliche Feuer über dem Heuhaufen einer weißen Kerze
Твоё-моё сердечко в надёжной клетке, это хватка голема в длани Господа
Dein-mein Herzchen ist in einem sicheren Käfig, das ist der Griff eines Golems in der Hand des Herrn
Я тебе принесу хоть куда: это нора кроличья или кратер Мордора?
Ich bringe es dir egal wohin: Ist das der Kaninchenbau oder der Krater von Mordor?
Я сшил тебе валентинку, это мои самые дорогие ткани
Ich habe dir eine Valentinskarte genäht, das sind meine teuersten Stoffe
Надо, так возьму грех на душу. Мне плевать, ты красивей рая
Wenn es sein muss, nehme ich die Sünde auf mich. Mir egal, du bist schöner als das Paradies
Я пройду океаны, моря, Сахару, Антарктику
Ich werde Ozeane, Meere, die Sahara, die Antarktis durchqueren
Мне плевать на самое ценное, если ты то "самое-самое"
Das Wertvollste ist mir egal, wenn du das "Aller-Allerwichtigste" bist
Наследил крови на полмира, вот опять пошатнусь... иду
Habe eine Blutspur durch die halbe Welt hinterlassen, jetzt wanke ich wieder... gehe weiter
В лесу родилась ёлочка, и под ней странник навек уснул в снегу
Im Walde ward geboren ein Tannenbaum, und darunter schlief der Wanderer für immer im Schnee ein
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz
Несу ей сердце
Ich bringe ihr mein Herz





Writer(s): мастяница н.с.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.