Николай Литвинов - Задумчивый ёжик - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Николай Литвинов - Задумчивый ёжик




Задумчивый ёжик
The Thoughtful Hedgehog
Знаешь ли ты, что тёплая мягкая подушка
Do you know that the warm soft pillow
Которая лежит у тебя ночью под головой, полным полна сказок?
Which you have under your head at night is full of fairytales?
Ах нет, ты не знаешь?
Oh no, you don't know?
"Она полным-полна пуху? скажешь ты
"It is full of fluff?" you will say
Но ведь пух этот взят у птиц, а птицы где только они не бывали!
But after all this fluff is taken from birds, and birds where they have not been!
Подумать только: эти пушинки, что носили они на себе
Just think: these fluffs that they wore on themselves
Блестели на солнце, их омывало дождём и обдувало ветром
Glittered in the sun, they were washed by rain and blown by the wind
И каждая такая пушинка, если она знает хотя бы одну сказку
And each such fluff, if it knows at least one fairytale
То тебе хватит сказок на все ночи, покуда ты не вырастешь
Then you will have enough fairytales for all nights until you grow up
Ну конечно, ведь растёшь ты всё больше ночью, когда спишь
Well, of course, because you grow more at night when you sleep
Прижавшись щекой к доброй подушке
Pressing your cheek against a kind pillow
"Послушай сейчас сказку о ёжике" сказала добрая подушка
"Listen now to a fairytale about a hedgehog" said the kind pillow
Это был задумчивый ёжик, грустный и немножечко странный
It was a thoughtful hedgehog, sad and a little strange
Он стоял на бугорке возле небольшой ёлочки и глядел куда-то
He stood on a hillock near a small Christmas tree and looked somewhere
Он даже не слышал, как подошла девочка и тихонько протянула к нему руку
He didn't even hear the girl come up and quietly reach out to him
Он не успел свернуться колючим шариком, как её пальчики уже охватили его
He didn't have time to curl up into a prickly ball as her fingers had already embraced him
Но так как он был немножко странный, он не испугался, он только задумчиво сказал
But since he was a little strange, he was not afraid, he only thoughtfully said
"Оказывается, если встать на бугорок, то не только тебе видней, но и тебя видней"
"It turns out that if you stand on a hillock, then not only you can see better, but you are also more visible"
что ты высматривал?" спросила девочка
"And what were you looking out for?" the girl asked
заблудился и хотел найти свой дом"
"I got lost and wanted to find my house"
"Хочешь, я тебя снова поставлю на бугорок? Попробуй поищи"
"Do you want me to put you back on the hillock? Try to search"
"Нет уж" сказал странный ёжик
"No way" said the strange hedgehog
давно стою на этом бугорке, а дома своего никак не найду
"I have been standing on this hillock for a long time, but I can't find my house"
И потом, когда ты в другой раз захочешь взять меня голыми руками
And then, when you want to take me with your bare hands another time
Это может тебе не удастся я натяну на себя свои иголки"
You may not succeed I will pull my needles over myself"
разве ты хочешь, чтобы я взяла тебя к себе домой?" спросила девочка
"Do you want me to take you to my house?" the girl asked
"Что ж" вздохнул ёжик. Этот ёжик умел вздыхать
"Well" sighed the hedgehog. This hedgehog knew how to sigh
"Твой дом не мой дом, но всё же это дом
"Your house is not my house, but it's still a house
И, потом, у тебя добрые пальчики" добавил он
And then, you have kind fingers" he added
Они меня держат очень осторожно, ласково"
They hold me very carefully, affectionately"
Девочка принесла к себе ёжика, поставила его на стул и спросила
The girl brought the hedgehog to her place, put it on a chair and asked
чем тебя кормить? У меня ещё никогда не было ёжиков, и я не знаю, что они едят"
"And what should I feed you with? I have never had hedgehogs before, and I don't know what they eat"
у меня никогда не было ёжиков" сказал странный ёжик
"And I have never had hedgehogs" said the strange hedgehog
бы спросил свою маму, чем меня надо кормить, но я ведь не знал, что я заблужусь"
"I would ask my mom what I should be fed, but I didn't know I was going to get lost"
"Какой ты странный!" сказала девочка
"How strange you are!" said the girl
"Да, я странный" согласился ёжик
"Yes, I am strange" agreed the hedgehog
странный и... голодный" прибавил он и снова задумался
"I'm strange and... hungry" he added and thought again
"Так я тебе дам самое вкусное, что у меня есть!" сказала девочка
"So I'll give you the most delicious thing I have!" said the girl
И принесла ёжику варенье на тарелочке. Ёжик понюхал и отошёл
And she brought the hedgehog jam on a plate. The hedgehog smelled it and stepped aside
"Нет" сказал он. "Это не то, что я ем. Попробуй, пожалуйста, дать мне что-нибудь другое"
"No" he said. "This is not what I eat. Please try to give me something else"
Тогда девочка принесла ему хлеб с маслом. Но ёжик понюхал и отвернулся
Then the girl brought him bread and butter. But the hedgehog smelled it and turned away
"Нет, это еда не для ежей" сказал он. "Может быть ты попробуешь дать мне самое невкусное?"
"No, this is not food for hedgehogs" he said. "Maybe you can try to give me the most tasteless thing?"
"Самое невкусное это, конечно, молоко, которое бабушка заставляет меня пить"
"The most tasteless thing is, of course, the milk that my grandmother makes me drink"
Сказала девочка, и поставила перед ёжиком блюдце с молоком
The girl said and put a saucer of milk in front of the hedgehog
Ёжик сунул мордочку в блюдце и не вынимал её оттуда, пока блюдце не опустело
The hedgehog put his muzzle into the saucer and did not take it out of there until the saucer was empty
"Если этот вкуснейший напиток называется "молоко"" сказал ёжик
"If this delicious drink is called "milk"" said the hedgehog
"То мне остаётся только пожалеть, что твоя бабушка не моя бабушка"
"Then I can only regret that your grandmother is not my grandmother"
"Ничего!" сказала девочка. "Она будет и твоей бабушкой... то есть... я не то хотела сказать
"Never mind!" said the girl. "She will be your grandmother too... that is... I didn't mean to say that
Я хотела сказать, что моё молоко будет и твоим молоком. Я с тобой охотно поделюсь"
I wanted to say that my milk will be your milk too. I will gladly share it with you"
Но странный ёжик не долго радовался. Он снова сделался задумчивым и даже чуточку грустным
But the strange hedgehog did not rejoice for long. He again became thoughtful and even a little sad
чем я, такой колючий, смогу тебя отблагодарить? Что я умею? Я забыл об этом спросить у моей мамы"
"And how can I, so prickly, thank you? What can I do? I forgot to ask my mom about it"
"Ах, это совсем неважно!" сказала девочка. "Всё равно ты мой, милый ёжик!"
"Oh, it doesn't matter at all!" said the girl. "You are mine anyway, dear hedgehog!"
"Вот так?!" удивился ёжик. "Об этом надо мне ещё подумать"
"Is that so?!" the hedgehog was surprised. "I need to think about it some more"
И он полез под кровать, а девочка пошла гулять во двор
And he climbed under the bed, and the girl went for a walk in the yard
Когда она пришла и стала мыть посуду, она очень удивилась
When she came and began to wash the dishes, she was very surprised
Бутылки из под молока, которые трудней всего мыть, были уже чистые
Milk bottles, which are the hardest to wash, were already clean
"Их очень просто мыть" сказал ёжик. "Надо как можно больше вытянуться
"They are very easy to wash" said the hedgehog. "You need to stretch as much as possible
Залезть в бутылку, свернуться комочком, и попрыгать в ней немножко, а потом сполоснуть её чистой водой"
Climb into the bottle, curl up into a ball, and jump in it a little, and then rinse it with clean water"
Однажды ночью девочка, проснувшись, услышала как ёжик бегал по комнате из угла в угол
One night the girl, waking up, heard the hedgehog running around the room from corner to corner
А потом долго возился, сопел и шуршал бумагой
And then he fiddled for a long time, snorted and rustled the paper
"Ну почему ты не спишь?"
"Why aren't you sleeping?"
вспомнил дорогу к себе домой. Там у меня мама-ежиха, папа-ёж и братья-ежата. Я должен вернуться к ним"
"I remembered the way to my house. There I have a mother hedgehog, a father hedgehog and brothers-hedgehogs. I must go back to them"
"Хорошо" и девочка показала ему платочек, она вышила его специально для ёжика
"Okay" and the girl showed him the handkerchief, she embroidered it especially for the hedgehog
Ёжик встал на платочек, который девочка взяла за концы, и понесла в лес
The hedgehog stood on the handkerchief, which the girl took by the ends and carried to the forest
В лесу она нашла тот самый бугорок, на котором в первый раз увидела ёжика
In the forest, she found the very hillock on which she first saw the hedgehog
Она положила платочек на бугорок, а сама скорее-скорее, чтобы не заплакать, побежала домой
She put the handkerchief on the hillock, and she herself, as soon as possible, so as not to cry, ran home
Ёжик выбрался из платочка и побежал к своему дому. Теперь он хорошо помнил дорогу
The hedgehog got out of the handkerchief and ran to his house. Now he remembered the way well
А платочек унесла к себе в гнездо сорока
And the magpie took the handkerchief to her nest





Writer(s): без музыки, рахиль баумволь


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.