В
моем
городе
осень
гуляет
под
зонтом.
In
meiner
Stadt
spaziert
der
Herbst
unter
einem
Regenschirm.
С
ней
тёплый
вечер,
встреча
где-то
под
мостом.
Mit
ihm
ein
warmer
Abend,
ein
Treffen
irgendwo
unter
einer
Brücke.
Привет,
Ростов!
Привет,
родной;
давай
обнимемся.
Hallo,
Rostow!
Hallo,
mein
Lieber;
lass
uns
umarmen.
Не
забывай
обо
мне
- мой
тихий,
тихий,
тихий
Дон.
Vergiss
mich
nicht
- mein
stiller,
stiller,
stiller
Don.
Мой
старый
дом,
в
твоих
окнах
зажжётся
свет.
Mein
altes
Haus,
in
deinen
Fenstern
wird
das
Licht
angehen.
И
мне
как
будто
снова
пятнадцать
лет.
Und
mir
ist,
als
wäre
ich
wieder
fünfzehn
Jahre
alt.
Привет,
мой
двор!
Привет,
родной;
давай
обнимемся!
Hallo,
mein
Hof!
Hallo,
mein
Lieber;
lass
uns
umarmen!
Не
забывай
обо
мне
-мой
тихий,
тихий
Дон.
Vergiss
mich
nicht
- mein
stiller,
stiller
Don.
[Куплет
1,
Ноггано]:
[Strophe
1,
Noggano]:
И
ты
пока
не
дома,
брат;
и
там,
где
на
нелегале;
Und
du
bist
noch
nicht
zu
Hause,
Bruder;
und
dort,
wo
es
illegal
ist;
Но
мы
еще
наделаем
делов,
мы
похулиганим.
Aber
wir
werden
noch
einiges
anstellen,
wir
werden
Unsinn
machen.
Вчера
я
видел
наших...
Наших
всё
меньше
и
меньше,
Gestern
habe
ich
unsere
Leute
gesehen...
Es
werden
immer
weniger
von
uns,
Брат;
в
них
нашего
всё
меньше
и
меньше.
Bruder;
es
wird
immer
weniger
von
unserem
Wesen
in
ihnen.
Ты
написал,
что
лучше
мне
не
приезжать
к
тебе.
Du
hast
geschrieben,
dass
ich
besser
nicht
zu
dir
kommen
soll.
Ну
может
на
денек,
это
я
так...
Не
обессудь;
нет,
так
нет.
Na
ja,
vielleicht
für
einen
Tag,
das
ist
nur
so...
Nimm's
mir
nicht
übel;
wenn
nicht,
dann
nicht.
Тебя
тут
каждый
мент
мечтает
взять
в
плен,
Hier
träumt
jeder
Bulle
davon,
dich
gefangen
zu
nehmen,
Но
их
возня
- беспонтовый
сквозняк,
ты
их
заставил
попотеть.
Aber
ihr
Getue
ist
nur
sinnloser
Durchzug,
du
hast
sie
schwitzen
lassen.
Тут
каждый
метит
в
короля,
брат.
Hier
will
jeder
König
werden,
Schwester.
Тут
каждый
в
верный
вариант,
брат.
Hier
setzt
jeder
auf
die
richtige
Variante,
Schwester.
Меньше
стреляют,
больше
стучат.
Es
wird
weniger
geschossen,
mehr
verpfiffen.
Суки
плодят
сучат,
учат
щенков
рычать.
Hündinnen
zeugen
Hündinnen,
bringen
Welpen
das
Knurren
bei.
Вопросов
много,
но
не
те
задают,
чтобы
им
отвечать.
Es
gibt
viele
Fragen,
aber
sie
stellen
nicht
die
richtigen,
um
Antworten
zu
bekommen.
Ни
победа,
ни
ничья
- улица
теперь
ничья.
Weder
Sieg
noch
Unentschieden
- die
Straße
gehört
jetzt
niemandem.
Брат,
без
тебя
- я
в
меньшенстве,
но
их
победы
Schwester,
ohne
dich
bin
ich
in
der
Minderheit,
aber
ihre
Siege...
Перед
легавами
пляшут,
как
шалавы
на
шесте.
Vor
den
Bullen
tanzen
sie
wie
Schlampen
an
der
Stange.
Тут
осень
носит
свой
печальный
наряд,
брат.
Hier
trägt
der
Herbst
sein
trauriges
Kleid,
Schwester.
Сейчас
бы
на
моря,
но
без
тебя
- я
на
якорях.
Ich
würde
jetzt
gerne
ans
Meer,
aber
ohne
dich
liege
ich
vor
Anker.
Знаю,
все
наладится
- увидишь
мать,
отца;
Ich
weiß,
alles
wird
gut
- du
wirst
deine
Mutter,
deinen
Vater
sehen;
Поболтаем
и
без
письмеца.
Wir
werden
plaudern,
auch
ohne
Briefchen.
В
моем
городе
осень
гуляет
под
зонтом.
In
meiner
Stadt
spaziert
der
Herbst
unter
einem
Regenschirm.
С
ней
тёплый
вечер,
встреча
где-то
под
мостом.
Mit
ihm
ein
warmer
Abend,
ein
Treffen
irgendwo
unter
einer
Brücke.
Привет,
Ростов!
Привет,
родной;
давай
обнимемся.
Hallo,
Rostow!
Hallo,
mein
Lieber;
lass
uns
umarmen.
Не
забывай
обо
мне
- мой
тихий,
тихий,
тихий
Дон.
Vergiss
mich
nicht
- mein
stiller,
stiller,
stiller
Don.
Я
бы
замутил
пару
тем,
да
вот
Ich
würde
ja
ein
paar
Sachen
drehen,
aber
Только
не
с
кем,
брат
- ни
те
удел.
mit
wem,
Schwester
- es
sind
nicht
die
Richtigen.
Книга
с
крестом
заляпана
лживостью
их
клятв.
Das
Buch
mit
dem
Kreuz
ist
mit
der
Verlogenheit
ihrer
Schwüre
beschmutzt.
Время
спрячет:
и
их,
и
нас,
в
землю
словно
ненужный
клад.
Die
Zeit
wird
sie
und
uns
verbergen,
wie
einen
unnützen
Schatz
in
der
Erde.
Ты
же
знаешь,
как
я
пишу...
- в
слове
по
сто
ошибок.
Du
weißt
ja,
wie
ich
schreibe...
- hundert
Fehler
in
jedem
Wort.
В
этом
письме:
сто
слов,
брат,
но
нет
фальшивых.
In
diesem
Brief:
hundert
Worte,
Schwester,
aber
keine
falschen.
Это
как
детская
игра,
и
мы
от
всех
на
шифрах.
Es
ist
wie
ein
Kinderspiel,
und
wir
sind
vor
allen
auf
Geheimschrift.
Нас
позовет
мама,
крикнет:
"Домой,
живо!"
Mama
wird
uns
rufen,
schreien:
"Sofort
nach
Hause!"
Память
не
подводит,
и
слава
Богу,
есть
что
вспомнить.
Das
Gedächtnis
lässt
mich
nicht
im
Stich,
und
Gott
sei
Dank
gibt
es
etwas,
woran
man
sich
erinnern
kann.
Было
всякое,
но
мы
это
всякое
прошли
достойно.
Es
gab
alles
Mögliche,
aber
wir
haben
das
alles
würdig
durchgestanden.
Сейчас,
диски
не
в
моде,
но
я
храню
тот,
Jetzt
sind
CDs
nicht
mehr
in
Mode,
aber
ich
bewahre
die
eine
auf,
Твой
сборник
- саундтрек
наших
историй.
Deine
Sammlung
- der
Soundtrack
unserer
Geschichten.
Братка,
вчера
я
встречался
с
адвокатом
-
Meine
Liebe,
gestern
habe
ich
mich
mit
dem
Anwalt
getroffen
-
Он
такой
пришел
нарядный,
лощённый
с
папкой.
Er
kam
so
schick
angezogen,
herausgeputzt
mit
einer
Mappe.
Говорил
про
нужных
людей,
уверял
мол,
процесс
идет;
Er
sprach
von
den
richtigen
Leuten,
versicherte,
dass
der
Prozess
läuft;
Еще
немного
- и
вот-вот,
еще
год.
Noch
ein
bisschen
- und
bald,
noch
ein
Jahr.
Я
никуда
и
нелезу
особо,
как
ты
и
просил.
Ich
mische
mich
nirgendwo
besonders
ein,
wie
du
mich
gebeten
hast.
А
за
грусть
в
этих
строках,
брат,
меня
прости.
Und
für
die
Traurigkeit
in
diesen
Zeilen,
meine
Liebe,
verzeih
mir.
На
сердце
тяжело,
но
главное
- ты
живой,
Es
ist
schwer
ums
Herz,
aber
die
Hauptsache
ist
- du
lebst,
И
скоро
домой,
брат.
Und
bald
kommst
du
nach
Hause,
meine
Liebe.
- Ну
что
ты
пишешь
и
пишешь
ему?!
- Was
schreibst
du
ihm
denn
immer
wieder?!
Похоронили
и
забудь!
Begraben
und
vergessen!
В
моем
городе
осень
гуляет
под
зонтом.
In
meiner
Stadt
spaziert
der
Herbst
unter
einem
Regenschirm.
С
ней
тёплый
вечер,
встреча
где-то
под
мостом.
Mit
ihm
ein
warmer
Abend,
ein
Treffen
irgendwo
unter
einer
Brücke.
Привет,
Ростов!
Привет,
родной;
давай
обнимемся.
Hallo,
Rostow!
Hallo,
mein
Lieber;
lass
uns
umarmen.
Не
забывай
обо
мне
- мой
тихий,
тихий,
тихий
Дон.
Vergiss
mich
nicht
- mein
stiller,
stiller,
stiller
Don.
Мой
старый
дом,
в
твоих
окнах
зажжётся
свет.
Mein
altes
Haus,
in
deinen
Fenstern
wird
das
Licht
angehen.
И
мне
как
будто
снова
пятнадцать
лет.
Und
mir
ist,
als
wäre
ich
wieder
fünfzehn
Jahre
alt.
Привет,
мой
двор!
Привет,
родной;
давай
обнимемся!
Hallo,
mein
Hof!
Hallo,
mein
Lieber;
lass
uns
umarmen!
Не
забывай
обо
мне
-мой
тихий,
тихий
Дон.
Vergiss
mich
nicht
- mein
stiller,
stiller
Don.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Noggano
Album
Лакшери
date de sortie
31-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.