Ноггано feat. Баста - Тихий Дон - traduction des paroles en allemand

Тихий Дон - Basta , Ноггано traduction en allemand




Тихий Дон
Stiller Don
В моем городе осень гуляет под зонтом.
In meiner Stadt spaziert der Herbst unter einem Regenschirm.
С ней тёплый вечер, встреча где-то под мостом.
Mit ihm ein warmer Abend, ein Treffen irgendwo unter einer Brücke.
Привет, Ростов! Привет, родной; давай обнимемся.
Hallo, Rostow! Hallo, mein Lieber; lass uns umarmen.
Не забывай обо мне - мой тихий, тихий, тихий Дон.
Vergiss mich nicht - mein stiller, stiller, stiller Don.
Мой старый дом, в твоих окнах зажжётся свет.
Mein altes Haus, in deinen Fenstern wird das Licht angehen.
И мне как будто снова пятнадцать лет.
Und mir ist, als wäre ich wieder fünfzehn Jahre alt.
Привет, мой двор! Привет, родной; давай обнимемся!
Hallo, mein Hof! Hallo, mein Lieber; lass uns umarmen!
Не забывай обо мне -мой тихий, тихий Дон.
Vergiss mich nicht - mein stiller, stiller Don.
[Куплет 1, Ноггано]:
[Strophe 1, Noggano]:
И ты пока не дома, брат; и там, где на нелегале;
Und du bist noch nicht zu Hause, Bruder; und dort, wo es illegal ist;
Но мы еще наделаем делов, мы похулиганим.
Aber wir werden noch einiges anstellen, wir werden Unsinn machen.
Вчера я видел наших... Наших всё меньше и меньше,
Gestern habe ich unsere Leute gesehen... Es werden immer weniger von uns,
Брат; в них нашего всё меньше и меньше.
Bruder; es wird immer weniger von unserem Wesen in ihnen.
Ты написал, что лучше мне не приезжать к тебе.
Du hast geschrieben, dass ich besser nicht zu dir kommen soll.
Ну может на денек, это я так... Не обессудь; нет, так нет.
Na ja, vielleicht für einen Tag, das ist nur so... Nimm's mir nicht übel; wenn nicht, dann nicht.
Тебя тут каждый мент мечтает взять в плен,
Hier träumt jeder Bulle davon, dich gefangen zu nehmen,
Но их возня - беспонтовый сквозняк, ты их заставил попотеть.
Aber ihr Getue ist nur sinnloser Durchzug, du hast sie schwitzen lassen.
Тут каждый метит в короля, брат.
Hier will jeder König werden, Schwester.
Тут каждый в верный вариант, брат.
Hier setzt jeder auf die richtige Variante, Schwester.
Меньше стреляют, больше стучат.
Es wird weniger geschossen, mehr verpfiffen.
Суки плодят сучат, учат щенков рычать.
Hündinnen zeugen Hündinnen, bringen Welpen das Knurren bei.
Вопросов много, но не те задают, чтобы им отвечать.
Es gibt viele Fragen, aber sie stellen nicht die richtigen, um Antworten zu bekommen.
Ни победа, ни ничья - улица теперь ничья.
Weder Sieg noch Unentschieden - die Straße gehört jetzt niemandem.
Брат, без тебя - я в меньшенстве, но их победы
Schwester, ohne dich bin ich in der Minderheit, aber ihre Siege...
Перед легавами пляшут, как шалавы на шесте.
Vor den Bullen tanzen sie wie Schlampen an der Stange.
Тут осень носит свой печальный наряд, брат.
Hier trägt der Herbst sein trauriges Kleid, Schwester.
Сейчас бы на моря, но без тебя - я на якорях.
Ich würde jetzt gerne ans Meer, aber ohne dich liege ich vor Anker.
Знаю, все наладится - увидишь мать, отца;
Ich weiß, alles wird gut - du wirst deine Mutter, deinen Vater sehen;
Поболтаем и без письмеца.
Wir werden plaudern, auch ohne Briefchen.
В моем городе осень гуляет под зонтом.
In meiner Stadt spaziert der Herbst unter einem Regenschirm.
С ней тёплый вечер, встреча где-то под мостом.
Mit ihm ein warmer Abend, ein Treffen irgendwo unter einer Brücke.
Привет, Ростов! Привет, родной; давай обнимемся.
Hallo, Rostow! Hallo, mein Lieber; lass uns umarmen.
Не забывай обо мне - мой тихий, тихий, тихий Дон.
Vergiss mich nicht - mein stiller, stiller, stiller Don.
Я бы замутил пару тем, да вот
Ich würde ja ein paar Sachen drehen, aber
Только не с кем, брат - ни те удел.
mit wem, Schwester - es sind nicht die Richtigen.
Книга с крестом заляпана лживостью их клятв.
Das Buch mit dem Kreuz ist mit der Verlogenheit ihrer Schwüre beschmutzt.
Время спрячет: и их, и нас, в землю словно ненужный клад.
Die Zeit wird sie und uns verbergen, wie einen unnützen Schatz in der Erde.
Ты же знаешь, как я пишу... - в слове по сто ошибок.
Du weißt ja, wie ich schreibe... - hundert Fehler in jedem Wort.
В этом письме: сто слов, брат, но нет фальшивых.
In diesem Brief: hundert Worte, Schwester, aber keine falschen.
Это как детская игра, и мы от всех на шифрах.
Es ist wie ein Kinderspiel, und wir sind vor allen auf Geheimschrift.
Нас позовет мама, крикнет: "Домой, живо!"
Mama wird uns rufen, schreien: "Sofort nach Hause!"
Память не подводит, и слава Богу, есть что вспомнить.
Das Gedächtnis lässt mich nicht im Stich, und Gott sei Dank gibt es etwas, woran man sich erinnern kann.
Было всякое, но мы это всякое прошли достойно.
Es gab alles Mögliche, aber wir haben das alles würdig durchgestanden.
Сейчас, диски не в моде, но я храню тот,
Jetzt sind CDs nicht mehr in Mode, aber ich bewahre die eine auf,
Твой сборник - саундтрек наших историй.
Deine Sammlung - der Soundtrack unserer Geschichten.
Братка, вчера я встречался с адвокатом -
Meine Liebe, gestern habe ich mich mit dem Anwalt getroffen -
Он такой пришел нарядный, лощённый с папкой.
Er kam so schick angezogen, herausgeputzt mit einer Mappe.
Говорил про нужных людей, уверял мол, процесс идет;
Er sprach von den richtigen Leuten, versicherte, dass der Prozess läuft;
Еще немного - и вот-вот, еще год.
Noch ein bisschen - und bald, noch ein Jahr.
Я никуда и нелезу особо, как ты и просил.
Ich mische mich nirgendwo besonders ein, wie du mich gebeten hast.
А за грусть в этих строках, брат, меня прости.
Und für die Traurigkeit in diesen Zeilen, meine Liebe, verzeih mir.
На сердце тяжело, но главное - ты живой,
Es ist schwer ums Herz, aber die Hauptsache ist - du lebst,
И скоро домой, брат.
Und bald kommst du nach Hause, meine Liebe.
- Ну что ты пишешь и пишешь ему?!
- Was schreibst du ihm denn immer wieder?!
Похоронили и забудь!
Begraben und vergessen!
В моем городе осень гуляет под зонтом.
In meiner Stadt spaziert der Herbst unter einem Regenschirm.
С ней тёплый вечер, встреча где-то под мостом.
Mit ihm ein warmer Abend, ein Treffen irgendwo unter einer Brücke.
Привет, Ростов! Привет, родной; давай обнимемся.
Hallo, Rostow! Hallo, mein Lieber; lass uns umarmen.
Не забывай обо мне - мой тихий, тихий, тихий Дон.
Vergiss mich nicht - mein stiller, stiller, stiller Don.
Мой старый дом, в твоих окнах зажжётся свет.
Mein altes Haus, in deinen Fenstern wird das Licht angehen.
И мне как будто снова пятнадцать лет.
Und mir ist, als wäre ich wieder fünfzehn Jahre alt.
Привет, мой двор! Привет, родной; давай обнимемся!
Hallo, mein Hof! Hallo, mein Lieber; lass uns umarmen!
Не забывай обо мне -мой тихий, тихий Дон.
Vergiss mich nicht - mein stiller, stiller Don.





Writer(s): Noggano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.