Торговец снами
Traumhändler
Припев:
[х2]
Refrain:
[x2]
Торговец
снами.
Der
Traumhändler.
Торговец
снами.
Der
Traumhändler.
А
Вы
с
нами
ли,
с
нами
Seid
ihr
bei
uns,
bei
uns
Торговец
снами?
Der
Traumhändler?
Он
продаёт
нам
сны,
и
мы
живем
этими
снами.
Er
verkauft
uns
Träume,
und
wir
leben
von
diesen
Träumen.
Медленно
плыву
по
району,
повесив
тень
на
фонаре,
Langsam
treibe
ich
durchs
Viertel,
meinen
Schatten
an
die
Laterne
gehängt,
Смерть
рядом
крутит
бумагу,
лютый
грех.
Der
Tod
dreht
nebenan
Papier,
eine
wilde
Sünde.
Я
давно
в
игре,
и
наша
игра
для
местного
Мегрэ
- мигрень.
Ich
bin
längst
im
Spiel,
und
unser
Spiel
ist
für
den
lokalen
Maigret
Migräne.
В
багажнике
валяется
хуёво
прожитый
вчерашний
день.
Im
Kofferraum
liegt
der
beschissen
gelebte
gestrige
Tag.
Нет
смысла
жить,
и
в
отсутствии
смысла
виден
смысл,
Es
hat
keinen
Sinn
zu
leben,
und
im
Fehlen
des
Sinns
erkennt
man
den
Sinn,
Хотя
тут
люди-окурки,
люди-крысы,
люди-огрызки.
Obwohl
hier
Menschen-Kippen,
Menschen-Ratten,
Menschen-Abfälle
sind.
Миссис
Смерть
покроет
не
оправданные
риски,
Frau
Tod
wird
die
ungerechtfertigten
Risiken
decken,
Когда
район
на
район,
когда
триста
на
триста.
Wenn
Viertel
gegen
Viertel
zieht,
wenn
dreihundert
gegen
dreihundert.
На
район
выбираюсь,
покинув
ночлег,
Ich
mache
mich
ins
Viertel
auf,
verlasse
mein
Nachtlager,
Темнота,
ты
на
чьей
стороне?
Dunkelheit,
auf
wessen
Seite
bist
du?
На
углу
заснул
раскумаренный
чел,
An
der
Ecke
ist
ein
zugedröhnter
Kerl
eingeschlafen,
Под
ногами
– ебаный
кровавый
ручей.
Unter
den
Füßen
– ein
verdammter
blutiger
Bach.
Вызовите
врачей!
Ruft
die
Ärzte!
Но
в
округе
так
много
пираний-рвачей,
Aber
in
der
Gegend
gibt
es
so
viele
Piranha-Habgierige,
Зачем,
палачи,
вы
нарожали
нас,
голодных,
злых
сволочей?
Warum,
ihr
Henker,
habt
ihr
uns
geboren,
uns
hungrige,
böse
Schweinehunde?
Город-преступник?
Хуй
там.
Я
– тут
преступник.
Die
Stadt
ein
Verbrecher?
Von
wegen.
Ich
bin
hier
der
Verbrecher.
Днюху
отмечаю
после
каждых
прожитых
суток.
Ich
feiere
Geburtstag
nach
jedem
gelebten
Tag.
Саша
сказал
сухо:
Приступим.
Sascha
sagte
trocken:
Fangen
wir
an.
Закипела
водичка
в
кастрюле,
Das
Wasser
im
Topf
kochte
auf,
Мир
замер
в
секунде,
Die
Welt
erstarrte
für
eine
Sekunde,
Сопли,
слюни,
все
приснули.
Rotz,
Sabber,
alle
sind
eingenickt.
Торговец
снами
с
нами,
и
мы
верим
в
цветные
сны,
Der
Traumhändler
ist
bei
uns,
und
wir
glauben
an
bunte
Träume,
Ведьма,
что
нас
ждёт?
Ты
карты
раскинь.
Hexe,
was
erwartet
uns?
Leg
die
Karten.
Я
поплыл,
мир
поплыл,
я
в
этом
мире
– белый
кит,
Ich
trieb
davon,
die
Welt
trieb
davon,
ich
bin
in
dieser
Welt
– ein
weißer
Wal,
И
вдруг
голос
Богини
велит
Und
plötzlich
befiehlt
die
Stimme
einer
Göttin
Мне:
Покинь
этот
берег
Mir:
Verlass
dieses
Ufer
Лёд
под
ногами
трещит,
уркаганы
орут
на
углу
в
балагане,
Das
Eis
unter
den
Füßen
kracht,
Ganoven
grölen
an
der
Ecke
im
Tumult,
Для
них
лабает
одноглазый
монах
их
судьбы
на
органе.
Für
sie
klimpert
ein
einäugiger
Mönch
ihr
Schicksal
auf
der
Orgel.
Плеер
зажует
плёнку,
и
я
перезаряжу
плётку,
Der
Player
frisst
das
Band,
und
ich
lade
die
Peitsche
nach,
И
тихо
поплыву
по
течению,
сев
в
надувную
лодку,
Und
schwimme
leise
mit
dem
Strom,
in
einem
Schlauchboot
sitzend,
Ты
давай
с
нами.
Komm
du
mit
uns.
Припев:
[х2]
Refrain:
[x2]
Торговец
снами.
Der
Traumhändler.
Торговец
снами.
Der
Traumhändler.
А
Вы
с
нами
ли,
с
нами
Seid
ihr
bei
uns,
bei
uns
Торговец
снами?
Der
Traumhändler?
Он
продаёт
нам
сны,
и
мы
живем
этими
снами.
Er
verkauft
uns
Träume,
und
wir
leben
von
diesen
Träumen.
Родной
район
без
pine,
из
панельных
спален,
Heimatviertel
ohne
Schmerz,
aus
Plattenbau-Schlafzimmern,
И
в
самом
его
центре
– пятиэтажный
Сталин.
Und
genau
in
seinem
Zentrum
– ein
fünfstöckiger
Stalinbau.
Мы
из
развалин,
мы
их
развалим,
районы
за
нами.
Wir
kommen
aus
Ruinen,
wir
werden
sie
niederreißen,
die
Viertel
gehören
uns.
Сальто,
на
хуй,
ещё
сальто,
скачи,
еблан,
как
Олежка
Газманов.
Salto,
verdammt,
noch
ein
Salto,
spring,
du
Wichser,
wie
Oleg
Gasmanow.
И
день
этот
будто
бы
буторный
клоун,
Und
dieser
Tag
ist
wie
ein
schundiger
Clown,
Не
смешной
и
не
злой,
никакой
он.
Nicht
lustig
und
nicht
böse,
er
ist
nichts.
Терракотовый
воин,
поеденный
молью,
Ein
Terrakotta-Krieger,
von
Motten
zerfressen,
Молит
и
воет,
воет
и
молит.
Fleht
und
heult,
heult
und
fleht.
Бабочка
мёрзнет
в
ночь
на
углу,
Ein
Schmetterling
friert
nachts
an
der
Ecke,
Бабочка
банчит
своим
телом,
усаженным
на
иглу.
Der
Schmetterling
verkauft
seinen
Körper,
hängt
an
der
Nadel.
Бабочка
плачет,
танцуя
без
платья
перед
тем,
кто
ей
платит
за
боль,
Der
Schmetterling
weint,
tanzt
ohne
Kleid
vor
dem,
der
ihn
für
den
Schmerz
bezahlt,
Бабочка
плачет,
бабочка
знает,
что
скоро
превратится
в
серую
моль.
Der
Schmetterling
weint,
der
Schmetterling
weiß,
dass
er
bald
zu
einer
grauen
Motte
wird.
Папа
Жеки
на
ПЖ,
но
папин
ствол
не
заржавел,
Schekas
Vater
sitzt
lebenslänglich,
aber
Papas
Knarre
ist
nicht
verrostet,
Каждый
из
нас
не
жилец,
но
нас
не
жалеет,
Jeder
von
uns
ist
dem
Tode
geweiht,
aber
keiner
bedauert
uns,
Прикроет
Никола-угодник
или
бронежилет.
Sankt
Nikolaus
der
Wundertäter
oder
eine
kugelsichere
Weste
wird
uns
decken.
Я
скидываю
хвосты,
прошаренный
урбанистический
ящер,
Ich
hänge
Verfolger
ab,
eine
gerissene
städtische
Echse,
Три
пропущенных
на
трубе,
нет
сил
и
на
один
исходящий.
Drei
verpasste
Anrufe
auf
dem
Handy,
keine
Kraft
für
einen
einzigen
ausgehenden.
Жизнь
– горькая
штука,
сделаю
её
слаще,
Das
Leben
ist
eine
bittere
Sache,
ich
werde
es
süßer
machen,
Я
убиваю
себя,
и
делаю
это
блестяще.
Ich
bringe
mich
um,
und
ich
tue
es
brillant.
Мы
– не
дяди
с
Лубянки,
мы
– не
ребята
из
Кремля,
Wir
sind
nicht
die
Onkel
von
der
Lubjanka,
wir
sind
nicht
die
Jungs
aus
dem
Kreml,
И
пусть
твой
позвоночник
лом,
мы
тут
чтобы
ломы
искривлять.
Und
auch
wenn
dein
Rückgrat
ein
Brecheisen
ist,
wir
sind
hier,
um
Brecheisen
zu
verbiegen.
Мне
пора
идти
наверх,
к
отцу,
Es
ist
Zeit
für
mich,
nach
oben
zu
gehen,
zum
Vater,
Доиграю
с
костлявой
в
нардишки,
партейка
подходит
к
концу,
Ich
spiele
die
Partie
Backgammon
mit
der
Knöchernen
zu
Ende,
das
Spiel
nähert
sich
dem
Ende,
Так
что,
братья,
скоро
буду
с
вами.
Also,
Brüder,
ich
bin
bald
bei
euch.
Я
вчера
видела
странный
сон.
То,
что
я
вчера
видела...
Ich
hatte
gestern
einen
seltsamen
Traum.
Was
ich
gestern
gesehen
habe...
Я
должна
сказать
тебе,
что
я
видела
вчер
Ich
muss
dir
erzählen,
dass
ich
gester
а
странный
сон,
потому
что
ты
улыбался.
n
einen
seltsamen
Traum
hatte,
denn
du
hast
gelächelt.
Мне
страшно,
потому
что
я
знаю,
что
значат
такие
сны.
Ich
habe
Angst,
denn
ich
weiß,
was
solche
Träume
bedeuten.
Припев:
[х3]
Refrain:
[x3]
Торговец
снами.
Der
Traumhändler.
Торговец
снами.
Der
Traumhändler.
А
Вы
с
нами
ли,
с
нами
Seid
ihr
bei
uns,
bei
uns
Торговец
снами?
Der
Traumhändler?
Он
продаёт
нам
сны,
и
мы
живем
этими
снами.
Er
verkauft
uns
Träume,
und
wir
leben
von
diesen
Träumen.
– Я
просто
когда
волнуюсь,
я
всегда
ем.
– Ich
esse
einfach
immer,
wenn
ich
aufgeregt
bin.
Ты
когда
мне
звонишь,
я
всегда
волнуюсь.
Wenn
du
mich
anrufst,
bin
ich
immer
aufgeregt.
А
особенно,
когда
я
увидела
тебя
во
сне
вчера.
Und
besonders,
als
ich
dich
gestern
im
Traum
gesehen
habe.
– А
что
за
сон?
– Und
was
für
ein
Traum?
– Сон
был
странный,
потому
что
ты
был
счастливый,
и
ты
смеялся.
– Der
Traum
war
seltsam,
denn
du
warst
glücklich,
und
du
hast
gelacht.
И
на
самом
деле
мне
немного
страшно,
потому
что
я
знаю,
что
знача
Und
eigentlich
habe
ich
ein
bisschen
Angst,
weil
ich
weiß,
was
diese
Träume
bedeute
– Не
понимаю...
– Verstehe
nicht...
– Ты
устал?
– Bist
du
müde?
– Скоро
отдохнёшь,
не
переживай.
– Bald
ruhst
du
dich
aus,
keine
Sorge.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Лакшери
date de sortie
31-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.