Paroles et traduction Ногу Свело! - Самурай
Дорога
в
ад,
а
может
в
рай,
A
road
to
hell,
or
maybe
heaven's
gate,
Куда
идешь
ты
самурай?
Where
do
you
walk,
oh
samurai
of
fate?
Последних
слов
своих
врагов,
The
last
words
spoken
by
your
fallen
foes,
Ты
никогда
не
забывай.
Forever
etched,
within
your
heart
it
flows.
Дорога
в
ад,
а
может
в
рай,
A
road
to
hell,
or
maybe
heaven's
light,
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
a
samurai's
last
fight.
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
a
samurai
so
true.
Твои
друзья
сегодня
ночью
ждут
гостей,
Your
friends
tonight,
a
feast
they
will
pursue,
У
них
в
меню
жаркое
из
твоих
костей.
A
roasted
dish,
made
from
your
bones
they
chew.
Им
так
мешает
жить,
мешает
жить
твоя
свобода.
Your
freedom's
flame,
it
burns
them
to
the
core.
Они
с
утра
уже
слегка
навеселе,
They're
drunk
with
glee,
since
morning
light
they
soar,
Уже
переженились
на
большом
столе.
Upon
a
table
vast,
they've
wed
and
swore.
Но
им
мешает
жить,
мешает
жить
твоя
порода.
But
your
strong
spirit,
it
pains
them
evermore.
Дорога
в
ад,
а
может
в
рай,
A
road
to
hell,
or
maybe
heaven's
grace,
Куда
идешь
ты
самурай?
Where
do
you
walk,
with
such
a
noble
face?
Последних
слов
своих
врагов,
The
last
words
spoken,
in
that
final
space,
Ты
никогда
не
забывай.
Forever
etched,
they
leave
their
burning
trace.
Дорога
в
ад,
а
может
в
рай,
A
road
to
hell,
or
maybe
heaven's
door,
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
like
samurai
of
yore.
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
a
samurai
so
bold.
В
консервной
банке,
словно
в
сказочной
стране,
In
a
tin
can,
like
a
fairytale
untold,
Твои
мечты
разбитые
лежат
на
дне,
Your
shattered
dreams,
upon
the
bottom
cold,
Уютно,
тепло
и
птички
поют
в
эфире.
Cozy
and
warm,
with
birds
that
sweetly
scold.
А
ты
как
дурак
носишь
кимоно,
And
you,
like
a
fool,
in
your
kimono's
fold,
Снимай
кимоно
и
пей
вино,
Cast
off
that
robe,
and
drink
the
wine
of
old,
А
если
не
пьешь
иди
делай
харакири.
Or
if
you
don't,
then
end
your
story
told.
Дорога
в
ад,
а
может
в
рай,
A
road
to
hell,
or
maybe
heaven's
call,
Куда
идешь
ты
самурай?
Where
do
you
walk,
beyond
the
earthly
wall?
Последних
слов
своих
врагов,
The
last
words
spoken,
before
the
final
fall,
Ты
никогда
не
забывай.
Forever
etched,
they
echo
through
the
hall.
Дорога
в
ад,
а
может
в
рай,
A
road
to
hell,
or
maybe
heaven's
crest,
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
a
samurai
at
rest.
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
a
samurai
so
blessed.
Мы
стихи
пишем
кровью,
We
write
our
poems
with
blood's
crimson
ink,
Там
где
солнце
встает.
Where
the
sun
rises,
on
the
ocean's
brink.
Мы
грехи
смыли
кровью,
Our
sins
washed
clean,
in
blood's
eternal
blink,
Там
где
нас,
там,
где
нас
ветер
не
найдет.
Where
winds
cannot
find
us,
on
that
sacred
link.
Дорога
в
ад,
а
может
в
рай,
A
road
to
hell,
or
maybe
heaven's
hold,
Куда
идешь
ты
самурай?
Where
do
you
walk,
a
story
yet
untold?
Последних
слов
своих
врагов,
The
last
words
spoken,
brave
and
strong
and
bold,
Ты
никогда
не
забывай.
Forever
etched,
within
your
spirit's
mold.
Дорога
в
ад,
а
может
в
рай,
A
road
to
hell,
or
maybe
heaven's
embrace,
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
with
honor
and
with
grace.
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
a
samurai's
true
face.
Ты
принял
смерть
как
самурай.
You
met
your
death,
in
that
sacred
space.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Самурай
date de sortie
18-05-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.