Paroles et traduction Ночные Снайперы - Сохрани мою тень
Сохрани мою тень
Save My Shadow
Письма
к
стене
(1964)
Letters
to
the
Wall
(1964)
Сохрани
мою
тень.
Не
могу
объяснить.
Извини.
Save
my
shadow.
I
can't
explain.
I'm
sorry.
Это
нужно
теперь.
Сохрани
мою
тень,
сохрани.
I
need
this
now.
Save
my
shadow,
please
save
it.
За
твоею
спиной
умолкает
в
кустах
беготня.
Behind
your
back,
the
running
stops
in
the
bushes.
Мне
пора
уходить.
Ты
останешься
после
меня.
It's
time
for
me
to
leave.
You
will
stay
after
me.
До
свиданья,
стена.
Я
пошел.
Пусть
приснятся
кусты.
Goodbye,
wall.
I'm
going.
Let
me
dream
of
bushes.
Вдоль
уснувших
больниц.
Освещенный
луной.
Как
и
ты.
Along
sleeping
hospitals.
Illuminated
by
the
moon.
Like
you.
Постараюсь
навек
сохранить
этот
вечер
в
груди.
I
will
try
to
keep
this
evening
in
my
heart
forever.
Не
сердись
на
меня.
Нужно
что-то
иметь
позади.
Don't
be
angry
with
me.
I
need
to
have
something
behind
me.
Сохрани
мою
тень.
Эту
надпись
не
нужно
стирать.
Save
my
shadow.
This
inscription
doesn't
need
to
be
erased.
Все
равно
я
сюда
никогда
не
приду
умирать,
I
will
never
come
here
to
die
anyway,
Все
равно
ты
меня
никогда
не
попросишь:
вернись.
And
you
will
never
ask
me
to
come
back
anyway.
Если
кто-то
прижмется
к
тебе,
дорогая
стена,
улыбнись.
If
someone
presses
against
you,
dear
wall,
smile.
Человек
— это
шар,
а
душа
— это
нить,
говоришь.
Man
is
a
ball,
and
the
soul
is
a
thread,
you
say.
В
самом
деле
глядит
на
тебя
неизвестный
малыш.
In
reality,
an
unknown
little
one
is
looking
at
you.
Отпустить
— говоришь
— вознестись
над
зеленой
листвой.
To
let
go
- you
say
- is
to
rise
above
the
green
foliage.
Ты
глядишь
на
меня,
как
я
падаю
вниз
головой.
You
watch
me
as
I
fall
headfirst.
Разнобой
и
тоска,
темнота
и
слеза
на
глазах,
Discord
and
longing,
darkness
and
a
tear
in
my
eyes,
изобилье
минут
вдалеке
на
больничных
часах.
an
abundance
of
minutes
in
the
distance
on
hospital
clocks.
Проплывает
буксир.
Пустота
у
него
за
кормой.
A
tugboat
floats
by.
Emptiness
behind
it.
Золотая
луна
высоко
над
кирпичной
тюрьмой.
The
golden
moon
high
above
the
brick
prison.
Посвящаю
свободе
одиночество
возле
стены.
I
dedicate
loneliness
near
the
wall
to
freedom.
Завещаю
стене
стук
шагов
посреди
тишины.
I
bequeath
to
the
wall
the
sound
of
footsteps
in
the
silence.
Обращаюсь
к
стене,
в
темноте
напряженно
дыша:
I
turn
to
the
wall,
breathing
tensely
in
the
darkness:
завещаю
тебе
навсегда
обуздать
малыша.
I
bequeath
you
to
forever
tame
the
little
one.
Не
хочу
умирать.
Мне
не
выдержать
смерти
уму.
I
don't
want
to
die.
My
mind
can't
stand
death.
Не
пугай
малыша.
Я
боюсь
погружаться
во
тьму.
Don't
scare
the
little
one.
I'm
afraid
to
plunge
into
darkness.
Не
хочу
уходить,
не
хочу
умирать,
я
дурак,
I
don't
want
to
leave,
I
don't
want
to
die,
I'm
a
fool,
не
хочу,
не
хочу
погружаться
в
сознаньи
во
мрак.
I
don't
want,
I
don't
want
to
plunge
into
darkness
in
my
mind.
Только
жить,
только
жить,
подпирая
твой
холод
плечом.
Just
to
live,
just
to
live,
supporting
your
cold
with
my
shoulder.
Ни
себе,
ни
другим,
ни
любви,
никому,
ни
при
чем.
Neither
to
myself,
nor
to
others,
nor
to
love,
nor
to
anyone,
for
no
reason.
Только
жить,
только
жить
и
на
все
наплевать,
забывать.
Just
to
live,
just
to
live
and
not
care
about
anything,
to
forget.
Не
хочу
умирать.
Не
могу
я
себя
убивать.
I
don't
want
to
die.
I
can't
kill
myself.
Так
окрикни
меня.
Мастерица
кричать
и
ругать.
So
call
out
to
me.
The
mistress
of
shouting
and
scolding.
Так
окрикни
меня.
Так
легко
малыша
напугать.
So
call
out
to
me.
It's
so
easy
to
scare
the
little
one.
Так
окрикни
меня.
Не
то
сам
я
сейчас
закричу:
So
call
out
to
me.
Otherwise,
I'll
scream
myself
now:
Эй,
малыш!
— и
тотчас
по
пространствам
пустым
полечу.
Hey,
little
one!
- and
immediately
I'll
fly
through
empty
spaces.
Ты
права:
нужно
что-то
иметь
за
спиной.
You're
right:
I
need
to
have
something
behind
me.
Хорошо,
что
теперь
остаются
во
мраке
за
мной
It's
good
that
now
in
the
darkness
behind
me
remain
не
безгласный
агент
с
голубиным
плащом
на
плече,
not
a
voiceless
agent
with
a
dove
cloak
on
his
shoulder,
не
душа
и
не
плоть
— только
тень
на
твоем
кирпиче.
not
a
soul
or
a
body
- just
a
shadow
on
your
brick.
Изолятор
тоски
— или
просто
движенье
вперед.
Isolator
of
longing
- or
just
movement
forward.
Надзиратель
любви
— или
просто
мой
русский
народ.
Overseer
of
love
- or
just
my
Russian
people.
Хорошо,
что
нашлась
та,
что
может
и
вас
породнить.
It's
good
that
there
was
one
who
can
unite
you
too.
Хорошо,
что
всегда
все
равно
вам,
кого
вам
казнить.
It's
good
that
you
always
don't
care
who
you
execute.
За
тобою
тюрьма.
А
за
мною
— лишь
тень
на
тебе.
Behind
you
is
a
prison.
And
behind
me
- only
a
shadow
on
you.
Хорошо,
что
ползет
ярко-желтый
рассвет
по
трубе.
It's
good
that
a
bright
yellow
dawn
is
crawling
along
the
pipe.
Хорошо,
что
кончается
ночь.
Приближается
день.
It's
good
that
the
night
is
ending.
The
day
is
approaching.
Сохрани
мою
тень.
Save
my
shadow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.