Ночные Снайперы - чего хотят эти люди - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ночные Снайперы - чего хотят эти люди




чего хотят эти люди
What Do These People Want
Чего хотят эти люди?
What do these people want?
Спрятать Солнце в ладони и не обжечься.
To hide the Sun in their palms and not get burned.
Весна начнется в субботу. Туманом дышат капканы.
Spring will begin on Saturday. Traps breathe with fog.
Оберегай свои нервы: весна идет на охоту.
Protect your nerves: spring is going hunting.
Чего хотят эти люди:
What do these people want:
Меня травить своей правдой; Меня долбить своим текстом?
To poison me with their truth; to drill me with their text?
Какое мелкое время - без серебра и героев.
What a petty time - without silver and heroes.
Им спрятать солнце в ладони, и чтоб еще не обжечься!
They want to hide the sun in their palms, and not get burned!
А я болеть перестала. Здесь больше нечего делать...
And I stopped getting sick. There's nothing more to do here...
Кардиограммы и строчки; тире, абзацы и точки;
Cardiograms and lines; dashes, paragraphs and dots;
На верном - сказочном Русском: без запятых, против правил.
In faithful - fairytale Russian: without commas, against the rules.
Читать, как в детстве украдкой; из книги смотрит закладка.
To read, like secretly in childhood; a bookmark peeks from the book.
Мне хорошо быть одной. Мне хорошо быть одной -
I'm good being alone. I'm good being alone -
Есть крылья, чтобы летать!
I have wings to fly!
Чего хотят эти люди: потока денег и власти!?
What do these people want: a flow of money and power!?
От денег пахнет отравой. От власти - кровью и смертью.
Money smells of poison. Power - of blood and death.
Несет сиреневым газом. Вполне ясна неизбежность:
It carries a lilac gas. The inevitability is quite clear:
Мы пахнем гибелью счастья. Здесь больше нечего делать.
We smell of the death of happiness. There's nothing more to do here.
Здесь больше нечего делать...
There's nothing more to do here...
Кардиограммы и строчки; тире, абзацы и точки;
Cardiograms and lines; dashes, paragraphs and dots;
На верном - сказочном Русском: без запятых, против правил.
In faithful - fairytale Russian: without commas, against the rules.
Читать, как в детстве украдкой; из книги смотрит закладка.
To read, like secretly in childhood; a bookmark peeks from the book.
Мне хорошо быть одной. Мне хорошо быть одной.
I'm good being alone. I'm good being alone.
Мне хорошо быть одной - есть крылья, чтобы летать!
I'm good being alone - I have wings to fly!
Хорошо быть одной. Мне хорошо быть одной.
It's good to be alone. I'm good being alone.
Мне хорошо быть одной - есть крылья, чтобы летать!
I'm good being alone - I have wings to fly!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.