Paroles et traduction Ночные Снайперы - чего хотят эти люди
чего хотят эти люди
What Do These People Want
Чего
хотят
эти
люди?
What
do
these
people
want?
Спрятать
Солнце
в
ладони
и
не
обжечься.
To
hide
the
Sun
in
their
palms
and
not
get
burned.
Весна
начнется
в
субботу.
Туманом
дышат
капканы.
Spring
will
begin
on
Saturday.
Traps
breathe
with
fog.
Оберегай
свои
нервы:
весна
идет
на
охоту.
Protect
your
nerves:
spring
is
going
hunting.
Чего
хотят
эти
люди:
What
do
these
people
want:
Меня
травить
своей
правдой;
Меня
долбить
своим
текстом?
To
poison
me
with
their
truth;
to
drill
me
with
their
text?
Какое
мелкое
время
- без
серебра
и
героев.
What
a
petty
time
- without
silver
and
heroes.
Им
спрятать
солнце
в
ладони,
и
чтоб
еще
не
обжечься!
They
want
to
hide
the
sun
in
their
palms,
and
not
get
burned!
А
я
болеть
перестала.
Здесь
больше
нечего
делать...
And
I
stopped
getting
sick.
There's
nothing
more
to
do
here...
Кардиограммы
и
строчки;
тире,
абзацы
и
точки;
Cardiograms
and
lines;
dashes,
paragraphs
and
dots;
На
верном
- сказочном
Русском:
без
запятых,
против
правил.
In
faithful
- fairytale
Russian:
without
commas,
against
the
rules.
Читать,
как
в
детстве
украдкой;
из
книги
смотрит
закладка.
To
read,
like
secretly
in
childhood;
a
bookmark
peeks
from
the
book.
Мне
хорошо
быть
одной.
Мне
хорошо
быть
одной
-
I'm
good
being
alone.
I'm
good
being
alone
-
Есть
крылья,
чтобы
летать!
I
have
wings
to
fly!
Чего
хотят
эти
люди:
потока
денег
и
власти!?
What
do
these
people
want:
a
flow
of
money
and
power!?
От
денег
пахнет
отравой.
От
власти
- кровью
и
смертью.
Money
smells
of
poison.
Power
- of
blood
and
death.
Несет
сиреневым
газом.
Вполне
ясна
неизбежность:
It
carries
a
lilac
gas.
The
inevitability
is
quite
clear:
Мы
пахнем
гибелью
счастья.
Здесь
больше
нечего
делать.
We
smell
of
the
death
of
happiness.
There's
nothing
more
to
do
here.
Здесь
больше
нечего
делать...
There's
nothing
more
to
do
here...
Кардиограммы
и
строчки;
тире,
абзацы
и
точки;
Cardiograms
and
lines;
dashes,
paragraphs
and
dots;
На
верном
- сказочном
Русском:
без
запятых,
против
правил.
In
faithful
- fairytale
Russian:
without
commas,
against
the
rules.
Читать,
как
в
детстве
украдкой;
из
книги
смотрит
закладка.
To
read,
like
secretly
in
childhood;
a
bookmark
peeks
from
the
book.
Мне
хорошо
быть
одной.
Мне
хорошо
быть
одной.
I'm
good
being
alone.
I'm
good
being
alone.
Мне
хорошо
быть
одной
- есть
крылья,
чтобы
летать!
I'm
good
being
alone
- I
have
wings
to
fly!
Хорошо
быть
одной.
Мне
хорошо
быть
одной.
It's
good
to
be
alone.
I'm
good
being
alone.
Мне
хорошо
быть
одной
- есть
крылья,
чтобы
летать!
I'm
good
being
alone
- I
have
wings
to
fly!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.