Paroles et traduction ОУ74 - Как есть
Многого
не
объяснить,
а
ты
упорно
просишь,
Much
can't
be
explained,
yet
you
persistently
ask,
В
голове
лежат
ответы
на
которых
нет
вопросов.
Answers
to
questions
that
don't
exist
lie
in
my
head.
Нам
проверить
бы
себя
на
честность
да
не
знаем
способ,
We'd
test
ourselves
for
honesty,
but
we
don't
know
the
way,
Где
усталый
район
спальный
освещают
звезды
ночью
лунной.
Where
the
tired
sleeping
district
is
illuminated
by
the
moonlit
night.
Я
бродил
горизонты,
трубы
заводов
дымили,
по
привычке
будто.
I
wandered
the
horizons,
factory
chimneys
smoked,
as
if
out
of
habit.
Урбан,
так
напыщен,
и
уютен
тем,
кто
знает,
чего
ищет,
Urban,
so
pompous,
and
cozy
to
those
who
know
what
they're
looking
for,
И
готов
сию
минуту
делать
вещи.
And
are
ready
to
do
things
this
very
minute.
Жутко,
когда
слабых
путает
валюта,
It's
eerie
when
the
weak
are
confused
by
currency,
Хуже
наркоты,
ведь
эта
стало
правильным
маршрутом.
Worse
than
drugs,
because
this
has
become
the
right
route.
Пускай
идут
они,
к
разочарованию
прямо
внутрь,
Let
them
go,
straight
into
disappointment,
Может
там
поймут
чуть-чуть
хоть
суть
авантюры
лютой.
Maybe
there
they'll
understand
at
least
a
little
bit
of
the
essence
of
the
fierce
adventure.
В
интриге
обоюдной,
думал
эти
грабли
после
обойдут
там,
In
a
mutual
intrigue,
I
thought
these
rakes
would
bypass
them
after
that,
Ну
не
тут
то,
опять
буксуем
мимо
грунта.
But
no
such
luck,
we're
stuck
again,
missing
the
ground.
Как
не
жалко
сил,
ведь
мы
на
ф
As
if
it's
not
a
pity
for
the
strength,
because
we're
on
the
f
оне
вечности
секунда
Строго
те
рядом,
чьи
ноги
не
в
системных
путах,
ringe
of
eternity
for
a
second.
Strictly
those
who
are
close
by,
whose
feet
are
not
in
systemic
shackles,
В
чьих
головах
порядок
и
с
ценностями
не
напутано.
Whose
minds
are
in
order
and
whose
values
are
not
confused.
Благо
всем,
а
ты
лишь
бы
себе
уютно,
Bless
everyone,
and
you
just
want
to
be
comfortable,
В
Испании
подобных
деятелей
называют
пута.
In
Spain,
such
figures
are
called
"puta".
Да
ну
тебя
мои
родные
такого
не
терпят,
Oh,
come
on,
my
dear
ones
don't
tolerate
such
things,
Ярче
всех
пылающий,
раньше
всех
и
меркнет.
The
one
who
burns
brightest
fades
away
first.
В
прах
страх
смерти,
и
поверьте,
The
fear
of
death
to
dust,
and
believe
me,
Искренность
в
улыбки
близких
вот
это
счастье
мерки.
Sincerity
in
the
smiles
of
loved
ones,
that's
the
measure
of
happiness.
Как
без
бирки
куртку
без
бабла
плак,
Like
a
jacket
without
a
tag,
without
dough,
Это
ладно,
но
меня
не
устраивает
расклад.
That's
okay,
but
I'm
not
satisfied
with
the
layout.
Воруют
друг
у
друга
вокруг
одна
ругань,
They
steal
from
each
other
all
around,
just
swearing,
Органы
не
моргая
врут,
оковы
затянут
туго.
The
authorities
lie
without
blinking,
the
shackles
are
tightened.
Не
плачь
сеструха,
все
будет
хорошо,
Don't
cry,
sister,
everything
will
be
alright,
Им
не
сломать
наш
дух,
он
же
не
проволока
ржавая.
They
won't
break
our
spirit,
it's
not
rusty
wire.
Но
почему
школьник
от
живика
порошок,
But
why
does
a
schoolboy
get
powder
from
a
vein,
Вам
даст
ответ
на
это
глава
великой
державы.
The
head
of
the
great
power
will
give
you
the
answer
to
this.
Глубокий
воздуха
глоток
встал
комом,
A
deep
breath
stuck
in
a
lump,
Я
навсегда
запомню,
запах
этих
улиц
и
зданий.
I
will
forever
remember
the
smell
of
these
streets
and
buildings.
Сонная
осень,
родной
район
впал
в
кому,
Sleepy
autumn,
my
native
district
fell
into
a
coma,
Впитав
в
себя
мрачные
картины,
людских
страданий.
Having
absorbed
the
gloomy
pictures
of
human
suffering.
Деньги,
деньги,
деньги,
деньги,
деньги,
Money,
money,
money,
money,
money,
И
так
во
всем
мире
каждый
божий
день.
And
so
in
the
whole
world
every
single
day.
У
кого
нет
их
тот
как
будто
бы
менее
важен,
Those
who
don't
have
it
are
as
if
less
important,
Затмевает
разум,
добыча
этих
бумажек.
The
mind
is
overshadowed
by
the
добыча
of
these
papers.
Время,
отличный
учитель,
но
к
сожалению,
уносит
с
собой
учеников,
Time
is
a
great
teacher,
but
unfortunately,
it
takes
students
with
it,
И
ты
не
куда
не
денешься...
And
you
won't
get
away...
Пока
камешек
об
водичку
точится,
While
the
pebble
sharpens
against
the
water,
Живи
как
можешь,
раз
нельзя
как
хочется.
Live
as
you
can,
since
you
can't
live
as
you
want.
Крепко
на
крепко,
и
пускай
в
карманах
ничего
кроме
галика,
Tightly,
tightly,
and
let
there
be
nothing
in
your
pockets
but
a
lighter,
Отпускай
корыстные
мысли
вон.
Let
go
of
selfish
thoughts.
Слово
своека,
греет
как
бульон
даже
когда
вариков,
The
word
"svoeka"
warms
like
broth
even
when
there
are
no
options,
Согреться
здесь
один
на
миллион.
To
warm
up
here,
one
in
a
million.
Эта
музыка
проникает
через
перепонки,
кровь,
пульс,
This
music
penetrates
through
the
eardrums,
blood,
pulse,
Как
строка
стиха,
пусть
не
затихает
вновь
у
виска.
Like
a
line
of
a
poem,
let
it
not
fade
away
again
at
the
temple.
Крепче
сердца
делает
любовь
откуда,
Love
makes
the
heart
stronger,
where
it
comes
from,
Этот
страх
сестра,
прошлое
не
тронет.
This
fear,
sister,
the
past
will
not
touch.
Погнали
в
двояка,
подышим
воздухом
озера
не
за
горой,
Let's
go
for
a
walk,
breathe
the
air
of
the
lake,
it's
not
far
away,
Вон
видишь
задыка,
тот
самым
мыслям
простою.
See
the
breather
over
there,
I'll
stand
with
the
very
same
thoughts.
Восторг
и
покою
волна
на
песок,
Delight
and
calmness,
a
wave
on
the
sand,
Дрова
в
костер,
закат,
восход.
Firewood
in
the
fire,
sunset,
sunrise.
Потереальный
мир,
пусть
рухнет
в
пропасть
финансовых
дыр,
Let
the
surreal
world
collapse
into
the
abyss
of
financial
holes,
За
спинами
нашими,
такая
картина.
Behind
our
backs,
such
a
picture.
Такой
вот
пейзаж,
и
мы
на
фоне
всего
этого,
Such
a
landscape,
and
we
are
against
the
background
of
all
this,
Простыми
словами
ступаем
меж
тьмой
и
светом.
In
simple
words,
we
walk
between
darkness
and
light.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): оу74
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.