Заводной апельсин
Uhrwerk Orange
Крепкое
в
бокале
ударило
по
глазам
Das
Starke
im
Glas
schlug
mir
auf
die
Augen
Мы
на
целостность
наплевали
– делаем
что
нельзя
Wir
pfiffen
auf
die
Ganzheit
– tun,
was
verboten
ist
Нас
предали
из-за
морали,
послали
нас
за
порог
Man
hat
uns
wegen
Moral
verraten,
uns
vor
die
Tür
gesetzt
Я
залил
водой
отчаяние
– на
две
сотни
за
глоток
Ich
ertränkte
die
Verzweiflung
mit
Wasser
– zweihundert
pro
Schluck
Монолог
пропитан
грязью
людей,
что
больны
душой
Der
Monolog
ist
durchtränkt
vom
Schmutz
seelenkranker
Menschen
Нас
научили
различать
тех,
кто
свой,
а
кто
живой
Man
lehrte
uns
zu
unterscheiden,
wer
zu
uns
gehört
und
wer
nur
lebt
Нас
на
час
всех
одной
толпой
так
оставили
взаперти
Man
ließ
uns
für
eine
Stunde
als
ganze
Meute
eingesperrt
zurück
Кто-то
да
нас
покинет,
не
дожив
до
тридцати
Irgendwer
wird
uns
verlassen,
erreicht
die
Dreißig
nicht
Потерять
страх,
жить
Die
Angst
verlieren,
leben
Пальцем
– щелк,
и
все
забыть
Mit
dem
Finger
schnippen
– und
alles
vergessen
Залить,
сказать:
я
вижу
нить
Nachgießen,
sagen:
Ich
sehe
den
Faden
И
просто
по
течению
плыть
Und
einfach
mit
dem
Strom
schwimmen
Домой,
хотя
не
ждут
и
не
ждали
там
никогда
Nach
Hause,
obwohl
man
dort
nicht
wartet
und
nie
gewartet
hat
Мы
домашний
былой
уют
обменяли
на
города
Die
einstige
häusliche
Gemütlichkeit
tauschten
wir
gegen
Städte
Тишина
разъедает
слух,
поглощает
наши
слова
Die
Stille
zerfrisst
das
Gehör,
verschlingt
unsere
Worte
Разрушает
наш
досуг,
убивает
нас,
но
любя
Zerstört
unsere
Freizeit,
bringt
uns
um,
doch
liebevoll
Год
спустя,
но
нас
уже
нет,
тут
мы
ушли
на
антресоль
Ein
Jahr
später,
doch
uns
gibt
es
nicht
mehr,
wir
sind
aufs
Abstellbrett
gekommen
Как
пыль,
так
без
сюжета
– тяжелая
наша
роль
Wie
Staub,
so
ohne
Handlung
– schwer
ist
unsere
Rolle
Молодой
уже
не
к
месту
наш
серый
для
жизни
мир
Für
den
Jungen
ist
unsere
graue
Welt
schon
fehl
am
Platz
Его
взгляд
горит
протестом,
так
размазывая
бит
Sein
Blick
brennt
vor
Protest,
verschmiert
den
Beat
Города,
нам
серость
зданий
так
близка
Städte,
das
Grau
der
Gebäude
ist
uns
so
nah
Чистота,
залепим
грязью
имена
Die
Reinheit
– wir
bekleckern
die
Namen
mit
Dreck
На
слова,
разделим
нас
на
ты
и
я
Auf
Worte
hin,
teilen
wir
uns
in
du
und
ich
Жизнью
полон,
дышит
ровно,
нас
не
вспомнит,
ну
и
зря
Voller
Leben,
atmet
gleichmäßig,
erinnert
sich
nicht
an
uns,
und
das
zu
Unrecht
Потерять
страх,
жить
Die
Angst
verlieren,
leben
Пальцем
– щелк,
и
все
забыть
Mit
dem
Finger
schnippen
– und
alles
vergessen
Залить,
сказать:
Я
вижу
нить
Nachgießen,
sagen:
Ich
sehe
den
Faden
И
просто
по
течению
плыть
Und
einfach
mit
dem
Strom
schwimmen
Парами
творили,
надо
бы,
чтоб
не
узнали
Paarweise
trieben
wir's,
nötig
wär's,
dass
sie's
nicht
erfahren
В
малом
ли
зале
ударили
и
так
оставили
Ob
sie
im
kleinen
Saal
zuschlugen
und
uns
so
zurückließen
Нас-то
не
парит
– найдут
ли
карман
с
ядами
Uns
kümmert's
nicht
– ob
sie
die
Tasche
mit
Giften
finden
Замылили
палево,
руки
пожали
и
свалили
Vertuschten
die
Beweise,
schüttelten
Hände
und
hauten
ab
Четверо
нас,
не
досчитались
пятого
Wir
waren
zu
viert,
der
Fünfte
fehlte
Скажите,
когда
мы
набрели
на
накатанную?
Sagt,
wann
sind
wir
auf
den
ausgetretenen
Pfad
geraten?
Пьяные
недели,
первая
или
десятая?
Betrunkene
Wochen,
die
erste
oder
die
zehnte?
Элита
ли
общества,
мы
серые
и
мятые
Ob
wir
die
Elite
der
Gesellschaft
sind,
wir
grauen
und
zerknitterten
Снова
загоны
по
стонам,
да
что
нам
стоит
жизнь
Wieder
Zwänge
wegen
des
Stöhnens,
was
kostet
uns
schon
das
Leben
Собрать
весь
притон
полностью
и
на
себя
стравить
Den
ganzen
Unterschlupf
versammeln
und
gegeneinander
aufhetzen
Не
может,
заложен,
изношен,
чтобы
додавить
Kann
nicht,
verpfändet,
verschlissen,
um
den
Rest
zu
geben
Из
ножен
достал
то
нежное,
чтобы
оказаться
Aus
der
Scheide
zog
ich
das
Zärtliche,
um
mich
wiederzufinden
Дома
в
альбоме
седьмого
года
мы
с
вами
Zu
Hause
im
Album
von
zweitausendsieben,
wir
mit
euch
Чистые
белые
свежие
с
цветами
Sauber,
weiß,
frisch,
mit
Blumen
Болью
отныне
залиты
наши
тетради
Mit
Schmerz
sind
von
nun
an
unsere
Hefte
gefüllt
Страшно
узнать,
кем
мы
стали
Es
ist
beängstigend
zu
erfahren,
wer
wir
geworden
sind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): максимов константин дмитриевич, оливанов леонид васильевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.