Овсянкин - DSM - traduction des paroles en allemand

DSM - Овсянкинtraduction en allemand




DSM
DSM
Когда бритва Спутник твой верный спутник
Wenn das Sputnik-Rasiermesser dein treuer Begleiter ist
Выходные, будни герцоги Бургундии
Wochenenden, Wochentage Herzöge von Burgund
Запираясь в опустошенной квартире, как в своем храме
Sich in der verwüsteten Wohnung einschließend, wie im eigenen Tempel
В заблеванном углу сортира ищешь спасения в селфхарме
In der vollgekotzten Kloecke suchst du Rettung im Selfharm
И постепенно привыкаешь к боли, как Шерил Демпси
Und allmählich gewöhnst du dich an den Schmerz, wie Sheryl Dempsey
Вечно мечешься, как Boris, вечный наивный скепсис
Ewig zappelst du, wie Boris, ewiger naiver Skeptizismus
А сколько я за эти годы из себя грязюки выдрочил
Und wie viel Dreck ich in diesen Jahren aus mir rausgewichst habe
Уже легко понять, что такая позиция по сути убыточная
Es ist schon leicht zu verstehen, dass eine solche Haltung im Grunde verlustbringend ist
Но ты любила бы меня, даже если был бы джанки-гомосеком
Aber du würdest mich lieben, selbst wenn ich ein Junkie-Schwuler wäre
Но ничего не поменять, я был и останусь жалким домоседом
Aber nichts lässt sich ändern, ich war und bleibe ein armseliger Stubenhocker
Сам словно с болезнью Базедова, вручите мне мой exit bag
Selbst als hätte ich Morbus Basedow, reicht mir meine Exit Bag
На ничтожную хуйню посетую, типа сколько же от секса бед
Über belanglosen Scheiß werde ich klagen, so nach dem Motto, wie viel Leid doch vom Sex kommt
Спасает в берцах бег в шесть утра по заснеженному плацу
Es rettet der Lauf in Springerstiefeln um sechs Uhr morgens über den verschneiten Exerzierplatz
Под стойкой ноги режешь, но отвечаешь так вежливо за кассой
Unter dem Tresen schneidest du dir die Beine auf, aber antwortest so höflich an der Kasse
Пока я в туалетной кабинке блюю от золотого укола
Während ich in der Toilettenkabine vom goldenen Schuss kotze
Боль монетки, ты копилка, я ее разобью молотком скоро
Schmerz Münzen, du eine Spardose, ich werde sie bald mit dem Hammer zerschlagen
Нас море уносит волнами
Das Meer trägt uns mit Wellen fort
Под порванными парусами
Unter zerrissenen Segeln
Мы верим лишь в то, что снова ляжем на курс (курс химиотерапии)
Wir glauben nur daran, dass wir wieder auf Kurs kommen (Kurs Chemotherapie)
Когда затянутся раны
Wenn die Wunden heilen
Искрятся волшебные блики света. Я хотел бы стать чистым
Magische Lichtreflexe funkeln. Ich möchte rein werden
Заедаю проблемы слепо, вот пора бы и причаститься
Ich fresse meine Probleme blind in mich hinein, es wäre Zeit für die Kommunion
Ведь откормил себя, как Картер, food заменил foot fetish
Hab mich ja gemästet wie Carter, Food ersetzte den Foot Fetish
Ресторанный дворик макабр, а кого ты в расстройствах обвинишь?
Der Food Court makaber, und wen beschuldigst du für die Störungen?
Когда отец пограничник, а ты хочешь быть похожим на отца
Wenn der Vater Grenzschützer ist, und du willst wie dein Vater sein
Когда вот он твой хищник, но отвечаешь нет на отсядь
Wenn da dein Raubtier ist, aber du Nein sagst zu 'Rück weg!'
И при каждом взрыве становлюсь эмоциональнее Аскерова
Und bei jeder Explosion werde ich emotionaler als Askerov
Обжираюсь, давлюсь, пусть, но проебываю в себе аскета
Ich überfresse mich, ersticke fast, sei's drum, aber verliere den Asketen in mir
И так постоянно, вот ты уже как Климович
Und so ständig, jetzt bist du schon wie Klimovich
Все постоят там в стороне, а тебе нужна помощь
Alle werden da beiseite stehen, aber du brauchst Hilfe
Чтобы сохранить, как в письме, себя, волосы остриг
Um mich selbst zu bewahren, wie in einem Brief, schnitt ich die Haare ab
Это вызвало лишь смех, но море все простит. И даже
Das rief nur Gelächter hervor, aber das Meer wird alles verzeihen. Und sogar
Когда бритва Спутник твой верный спутник
Wenn das Sputnik-Rasiermesser dein treuer Begleiter ist
Выходные, будни герцоги Бургундии
Wochenenden, Wochentage Herzöge von Burgund
Запираясь в опустошенной квартире, как в своем храме
Sich in der verwüsteten Wohnung einschließend, wie im eigenen Tempel
В заблеванном углу сортира ищешь спасения в селфхарме
In der vollgekotzten Kloecke suchst du Rettung im Selfharm
Я не чудовище, я больной. Я уверен, что мое пристрастие
Ich bin kein Monster, ich bin krank. Ich bin sicher, dass meine Sucht
К еде лишило меня самоконтроля
nach Essen mich der Selbstkontrolle beraubt hat
И я просто не понимал, что то, что я делаю, это плохо
Und ich verstand einfach nicht, dass das, was ich tue, schlecht ist





Writer(s): Unda Scope, овсянкин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.