Всё началось с любопытства
Alles begann mit Neugier
— Что
это?
— Was
ist
das?
— Ты
че,
думаешь,
только
ты
можешь
про
алкашей
в
тумане?
— Was,
denkst
du,
nur
du
kannst
über
Säufer
im
Nebel
schreiben?
— Только
не
смейся
— Aber
lach
nicht
Я
выхожу
на
сцену,
зная,
что
на
ней
не
принято
плакать
Ich
betrete
die
Bühne,
wissend,
dass
man
darauf
nicht
weint
В
статусе
офицера,
но
погоны
у
меня
бланковые
Im
Status
eines
Offiziers,
aber
meine
Schulterklappen
sind
blanko
Опустил
еще
ниже
планки,
под
ними
не
пройдет
Гермес
Гонрад
Habe
die
Latte
noch
tiefer
gelegt,
darunter
passt
nicht
mal
Hermes
Conrad
durch
Там
где-то
я
после
пьянки
в
крошках
от
кошачьего
корма
Irgendwo
da
bin
ich
nach
dem
Saufen,
in
Krümeln
von
Katzenfutter
Только
усыпили
моего
котейку,
как
избежать
мне
потерь
Gerade
haben
sie
mein
Kätzchen
eingeschläfert,
wie
kann
ich
Verluste
vermeiden
Когда
я
так
сильно
потею,
когда
подо
мной
влажная
постель?
Wenn
ich
so
stark
schwitze,
wenn
unter
mir
das
Bett
nass
ist?
Будто
протекла
из
вапорайзера
жижа,
стоит
того,
скажи
же?
Als
ob
die
Flüssigkeit
aus
dem
Vaporizer
ausgelaufen
wäre,
ist
es
das
wert,
sag
doch?
Со
всех
сторон
зажимы,
но
с
маской
мне
не
нужны
визажисты
Von
allen
Seiten
Klemmen,
aber
mit
der
Maske
brauche
ich
keine
Visagisten
Но
выходит,
что
моя
жизнь
похожа
на
стейдждайвинг
на
саундчеке
Aber
es
stellt
sich
heraus,
dass
mein
Leben
wie
Stagediving
beim
Soundcheck
ist
Я
побирающийся
гашишист
у
забора
роскошной
мечети
Ich
bin
ein
bettelnder
Haschischraucher
am
Zaun
einer
prächtigen
Moschee
Проходящие
смотрят
конъюктивитными
глазами
креветок
Vorbeigehende
schauen
mit
den
Bindehautentzündungs-Augen
von
Garnelen
Они
ведь
индивидуумы,
а
я
избавляюсь
от
последней
приметы
Sie
sind
ja
Individuen,
und
ich
werde
das
letzte
Erkennungsmerkmal
los
Понимаешь,
что
надо
уходить
сразу,
чтоб
никто
не
привыкал
Du
verstehst,
man
muss
sofort
gehen,
damit
sich
niemand
gewöhnt
Ноги
оближет
не
холодной
водой,
это
не
Jane
Air
"Вулкан"
Die
Füße
leckt
kein
kaltes
Wasser,
das
ist
nicht
Jane
Air
„Vulkan“
Помнишь,
папка
в
кладовке
повесился,
докурив
пачку
"Альянса"?
Erinnerst
du
dich,
Papa
hat
sich
im
Abstellraum
erhängt,
nachdem
er
eine
Packung
„Aljans“
zu
Ende
geraucht
hat?
Двадцать
два
года
и
три
месяца
прошло,
можно
смеяться
Zweiundzwanzig
Jahre
und
drei
Monate
sind
vergangen,
man
darf
lachen
Когда
от
меня
останется
лишь
пара
пропущенных
Wenn
von
mir
nur
ein
paar
verpasste
Anrufe
bleiben
Когда
и
тебе
надоест
копаться
в
карих
гущах
Wenn
auch
du
es
leid
bist,
im
braunen
Kaffeesatz
zu
wühlen
Перестань
думать
о
вечном,
не
строй
планов
на
будущее
Hör
auf,
über
das
Ewige
nachzudenken,
mach
keine
Pläne
für
die
Zukunft
И,
выйдя
утром,
скажи:
"Прощай,
грусть.
Здравствуй,
оружие"
Und
wenn
du
morgens
rausgehst,
sag:
„Lebwohl,
Traurigkeit.
Hallo,
Waffe“
Виногодов,
Химейер,
Гордеев,
Харрис
Winogradow,
Heemeyer,
Gordejew,
Harris
Клиболд,
Челах,
Тиджей
Лейн,
Вудхем
Klebold,
Tschelach,
TJ
Lane,
Woodham
А
вот
еще
мне
особенно
нравится
Und
das
hier
gefällt
mir
besonders
Вся
грязь,
вся
мерзость
— вот,
где
я
завис
All
der
Dreck,
all
die
Abscheulichkeit
– da
bin
ich
hängengeblieben
Где
генитальный
герпес,
где
не
учитывают
страховой
риск
Wo
Genitalherpes
ist,
wo
das
Versicherungsrisiko
nicht
berücksichtigt
wird
Где
в
гриве
заморыша
жевательная
резинка
притаилась
Wo
sich
im
Schopf
eines
Kümmerlings
Kaugummi
versteckt
hat
Где,
приложившись
к
горлышку,
все
можно
свалить
на
его
злость
и
милость
Wo
man,
an
die
Flaschenöffnung
angesetzt,
alles
auf
seine
Bosheit
und
Gnade
schieben
kann
Где
фонтаном
струились
к
искреннему
творчеству
позывы
Wo
die
Anwandlungen
zu
aufrichtiger
Kreativität
wie
ein
Springbrunnen
sprudelten
Но
они
оказались
рвотными,
попали
в
бельевую
корзину
Aber
sie
erwiesen
sich
als
Erbrochenes,
landeten
im
Wäschekorb
И
их
отстирывают
на
горячих
ключах
с
майкой
со
спермой
госслужащего
Und
sie
werden
in
heißen
Quellen
ausgewaschen,
zusammen
mit
dem
T-Shirt
mit
dem
Sperma
eines
Beamten
Нет
смысла
кричать,
проще
привыкнуть
к
этому
ужасу
Es
hat
keinen
Sinn
zu
schreien,
es
ist
einfacher,
sich
an
diesen
Schrecken
zu
gewöhnen
Да,
такой
абсурд,
как
отдергать
красный
пистон
псу
Ja,
so
ein
Absurd,
wie
einem
Hund
das
rote
Zündplättchen
wegzuziehen
Так
пахнет
мазут,
так
течет
с
булочки
глазурь
So
riecht
Heizöl,
so
fließt
die
Glasur
vom
Brötchen
И
в
этот
момент
не
спасет
нас
и
спасательный
круг
Und
in
diesem
Moment
rettet
uns
auch
kein
Rettungsring
И
занят
домен
"безнадега-и-отчаяние-точка-ру"
Und
die
Domain
„Hoffnungslosigkeit-und-Verzweiflung-punkt-ru“
ist
besetzt
И
я
постою
в
стороне,
я
для
вас
гомик,
как
Леопольд
Стотч
Und
ich
stehe
abseits,
für
euch
bin
ich
schwul
wie
Leopold
Stotch
Дети
рождаются
с
болью,
но
не
надо
им
пытаться
помочь
Kinder
werden
mit
Schmerz
geboren,
aber
man
muss
nicht
versuchen,
ihnen
zu
helfen
Это
новый
порез,
который
не
заживет
быстро
Das
ist
ein
neuer
Schnitt,
der
nicht
schnell
verheilen
wird
Это
конец.
Все
началось
с
любопытства
Das
ist
das
Ende.
Alles
begann
mit
Neugier
Когда
от
меня
останется
лишь
пара
пропущенных
Wenn
von
mir
nur
ein
paar
verpasste
Anrufe
bleiben
Когда
и
тебе
надоест
копаться
в
карих
гущах
Wenn
auch
du
es
leid
bist,
im
braunen
Kaffeesatz
zu
wühlen
Перестань
думать
о
вечном,
не
строй
планов
на
будущее
Hör
auf,
über
das
Ewige
nachzudenken,
mach
keine
Pläne
für
die
Zukunft
И,
выйдя
утром,
скажи:
"Прощай,
грусть.
Здравствуй,
оружие"
Und
wenn
du
morgens
rausgehst,
sag:
„Lebwohl,
Traurigkeit.
Hallo,
Waffe“
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Flint, Unda Scope, никита елагин, овсянкин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.