Овсянкин - Всё началось с любопытства - traduction des paroles en allemand




Всё началось с любопытства
Alles begann mit Neugier
Что это?
Was ist das?
Стихи!
Gedichte!
Чьи?
Wessen?
Мои!
Meine!
Ты че, думаешь, только ты можешь про алкашей в тумане?
Was, denkst du, nur du kannst über Säufer im Nebel schreiben?
Только не смейся
Aber lach nicht
Я выхожу на сцену, зная, что на ней не принято плакать
Ich betrete die Bühne, wissend, dass man darauf nicht weint
В статусе офицера, но погоны у меня бланковые
Im Status eines Offiziers, aber meine Schulterklappen sind blanko
Опустил еще ниже планки, под ними не пройдет Гермес Гонрад
Habe die Latte noch tiefer gelegt, darunter passt nicht mal Hermes Conrad durch
Там где-то я после пьянки в крошках от кошачьего корма
Irgendwo da bin ich nach dem Saufen, in Krümeln von Katzenfutter
Только усыпили моего котейку, как избежать мне потерь
Gerade haben sie mein Kätzchen eingeschläfert, wie kann ich Verluste vermeiden
Когда я так сильно потею, когда подо мной влажная постель?
Wenn ich so stark schwitze, wenn unter mir das Bett nass ist?
Будто протекла из вапорайзера жижа, стоит того, скажи же?
Als ob die Flüssigkeit aus dem Vaporizer ausgelaufen wäre, ist es das wert, sag doch?
Со всех сторон зажимы, но с маской мне не нужны визажисты
Von allen Seiten Klemmen, aber mit der Maske brauche ich keine Visagisten
Но выходит, что моя жизнь похожа на стейдждайвинг на саундчеке
Aber es stellt sich heraus, dass mein Leben wie Stagediving beim Soundcheck ist
Я побирающийся гашишист у забора роскошной мечети
Ich bin ein bettelnder Haschischraucher am Zaun einer prächtigen Moschee
Проходящие смотрят конъюктивитными глазами креветок
Vorbeigehende schauen mit den Bindehautentzündungs-Augen von Garnelen
Они ведь индивидуумы, а я избавляюсь от последней приметы
Sie sind ja Individuen, und ich werde das letzte Erkennungsmerkmal los
Понимаешь, что надо уходить сразу, чтоб никто не привыкал
Du verstehst, man muss sofort gehen, damit sich niemand gewöhnt
Ноги оближет не холодной водой, это не Jane Air "Вулкан"
Die Füße leckt kein kaltes Wasser, das ist nicht Jane Air „Vulkan“
Помнишь, папка в кладовке повесился, докурив пачку "Альянса"?
Erinnerst du dich, Papa hat sich im Abstellraum erhängt, nachdem er eine Packung „Aljans“ zu Ende geraucht hat?
Двадцать два года и три месяца прошло, можно смеяться
Zweiundzwanzig Jahre und drei Monate sind vergangen, man darf lachen
Когда от меня останется лишь пара пропущенных
Wenn von mir nur ein paar verpasste Anrufe bleiben
Когда и тебе надоест копаться в карих гущах
Wenn auch du es leid bist, im braunen Kaffeesatz zu wühlen
Перестань думать о вечном, не строй планов на будущее
Hör auf, über das Ewige nachzudenken, mach keine Pläne für die Zukunft
И, выйдя утром, скажи: "Прощай, грусть. Здравствуй, оружие"
Und wenn du morgens rausgehst, sag: „Lebwohl, Traurigkeit. Hallo, Waffe“
Виногодов, Химейер, Гордеев, Харрис
Winogradow, Heemeyer, Gordejew, Harris
Клиболд, Челах, Тиджей Лейн, Вудхем
Klebold, Tschelach, TJ Lane, Woodham
А вот еще мне особенно нравится
Und das hier gefällt mir besonders
Вся грязь, вся мерзость вот, где я завис
All der Dreck, all die Abscheulichkeit da bin ich hängengeblieben
Где генитальный герпес, где не учитывают страховой риск
Wo Genitalherpes ist, wo das Versicherungsrisiko nicht berücksichtigt wird
Где в гриве заморыша жевательная резинка притаилась
Wo sich im Schopf eines Kümmerlings Kaugummi versteckt hat
Где, приложившись к горлышку, все можно свалить на его злость и милость
Wo man, an die Flaschenöffnung angesetzt, alles auf seine Bosheit und Gnade schieben kann
Где фонтаном струились к искреннему творчеству позывы
Wo die Anwandlungen zu aufrichtiger Kreativität wie ein Springbrunnen sprudelten
Но они оказались рвотными, попали в бельевую корзину
Aber sie erwiesen sich als Erbrochenes, landeten im Wäschekorb
И их отстирывают на горячих ключах с майкой со спермой госслужащего
Und sie werden in heißen Quellen ausgewaschen, zusammen mit dem T-Shirt mit dem Sperma eines Beamten
Нет смысла кричать, проще привыкнуть к этому ужасу
Es hat keinen Sinn zu schreien, es ist einfacher, sich an diesen Schrecken zu gewöhnen
Да, такой абсурд, как отдергать красный пистон псу
Ja, so ein Absurd, wie einem Hund das rote Zündplättchen wegzuziehen
Так пахнет мазут, так течет с булочки глазурь
So riecht Heizöl, so fließt die Glasur vom Brötchen
И в этот момент не спасет нас и спасательный круг
Und in diesem Moment rettet uns auch kein Rettungsring
И занят домен "безнадега-и-отчаяние-точка-ру"
Und die Domain „Hoffnungslosigkeit-und-Verzweiflung-punkt-ru“ ist besetzt
И я постою в стороне, я для вас гомик, как Леопольд Стотч
Und ich stehe abseits, für euch bin ich schwul wie Leopold Stotch
Дети рождаются с болью, но не надо им пытаться помочь
Kinder werden mit Schmerz geboren, aber man muss nicht versuchen, ihnen zu helfen
Это новый порез, который не заживет быстро
Das ist ein neuer Schnitt, der nicht schnell verheilen wird
Это конец. Все началось с любопытства
Das ist das Ende. Alles begann mit Neugier
Когда от меня останется лишь пара пропущенных
Wenn von mir nur ein paar verpasste Anrufe bleiben
Когда и тебе надоест копаться в карих гущах
Wenn auch du es leid bist, im braunen Kaffeesatz zu wühlen
Перестань думать о вечном, не строй планов на будущее
Hör auf, über das Ewige nachzudenken, mach keine Pläne für die Zukunft
И, выйдя утром, скажи: "Прощай, грусть. Здравствуй, оружие"
Und wenn du morgens rausgehst, sag: „Lebwohl, Traurigkeit. Hallo, Waffe“





Writer(s): Flint, Unda Scope, никита елагин, овсянкин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.