Я
слышу
как
течёт
жизнь
— она
сначала
Ich
höre,
wie
das
Leben
fließt
– es
beginnt
Пенится,
клокочет,
обдавая
берега
жаром
Schaumend,
brodelnd,
die
Ufer
mit
Hitze
übergießend
Потом
шёпотом
меж
камней
стелется
Dann
flüstert
es
zwischen
den
Steinen
dahin
Остывшая,
как
будто
чужая,
сужаясь,
сужаясь
Abgekühlt,
wie
fremd,
sich
verengend,
verengend
Зачем
и
куда
ты
течешь,
жизнь
моя?
Wohin
und
warum
fließt
du,
mein
Leben?
Когда
ты
замрешь
на
песке
дряхлой
пеной?
Wann
erstarrst
du
als
mürber
Schaum
am
Sand?
В
прудах
не
застаивайся,
не
верь
ветрам
пьяным
Stagniere
nicht
in
Teichen,
glaub
nicht
betrunkenen
Winden
Пока
не
засохла,
беги
к
океану
Laufe
zum
Ozean,
solange
du
nicht
vertrocknet
bist
Скрижалям
давно
известно,
сколько
тебе
отмерено
Die
Tafeln
wissen
längst,
wie
viel
dir
bemessen
ist
Ты
не
проси
у
судьбы
большего
Verlange
vom
Schicksal
nicht
mehr
Всё,
что
тебе
дано,
наполни
бурлящей
сутью
Fülle
alles,
was
dir
gegeben
ist,
mit
brodelndem
Sinn
Сделай
вселенную
из
каждой
горошины
Mache
ein
Universum
aus
jedem
Erbsenkorn
Всё,
что
так
сердце
греет,
прибьется
к
берегу
Alles,
was
das
Herz
erwärmt,
wird
ans
Ufer
gespült
Всё,
к
чему
прикасаешься,
становится
прошлым
Alles,
was
du
berührst,
wird
zur
Vergangenheit
А
я
строил
дамбы,
плыл
против
течения
Doch
ich
baute
Dämme,
schwamm
gegen
den
Strom
Надежд
больше
нет,
это
всё
не
имело
значения
Keine
Hoffnung
mehr,
nichts
davon
hatte
Bedeutung
Я
об
одном
лишь
тебя
молю,
жизнь
Nur
um
eines
bitte
ich
dich,
Leben
Неси
свои
воды
домой,
к
океану
Trage
deine
Wasser
heim,
zum
Ozean
Ты
неси
меня
ты
неси
меня
Trage
mich,
trage
mich
Ты
неси
меня
к
океану
Trage
mich
zum
Ozean
Ты
неси
меня
ты
неси
меня
Trage
mich,
trage
mich
Ты
неси
меня
к
океану
Trage
mich
zum
Ozean
Я
от
тебя
отстранился
на
время,
жизнь
Ich
habe
mich
zeitweise
von
dir
entfernt,
Leben
Сижу
посреди
реки
на
древнем,
замшелом
камне
Sitze
mitten
im
Fluss
auf
einem
uralten,
moosbedeckten
Stein
Спокойно
смотрю
я
на
мутные
воды
твои
Ruhig
betrachte
ich
deine
trüben
Wasser
Все
беды
и
тяготы
– бури
в
стакане
Alle
Leiden
und
Lasten
– Stürme
in
einem
Glas
Сколько
несешь
бесполезного
мусора
Wie
viel
nutzlosen
Müll
trägst
du?
Сколько
грехов
в
тебе,
омываясь,
оставили
Wie
viele
Sünden
haben
in
dir
gebadet
und
dich
verlassen?
Сколько
ручьев
ты
послала
на
верную
гибель
Wie
viele
Bäche
hast
du
dem
sicheren
Tod
geweiht?
Беги
к
океану,
он
твой
спаситель!
Lauf
zum
Ozean,
er
ist
dein
Retter!
Беги
за
свинцовыми
тучами,
птичьими
стаями
Lauf
hinter
bleiernen
Wolken,
Vogelschwärmen
her
И
прикажи
волнам,
чтоб
не
сбивались
с
курса
Und
weise
den
Wellen,
dass
sie
nicht
vom
Kurs
abkommen
Ты
по
привычке
текла
по
проторенным
тропам
Du
flossest
aus
Gewohnheit
auf
ausgetretenen
Pfaden
Смело
прокладывай
новое
русло
Wage
es,
ein
neues
Bett
zu
graben
Ты
потечешь
без
надрыва
и
злобы
Du
wirst
ohne
Anstrengung
und
Hass
fließen
Все
беспокойства
и
страхи
тебя
оставят
Alle
Ängste
und
Sorgen
werden
dich
verlassen
Знаешь,
и
я
покину
тебя
однажды
Weißt
du,
auch
ich
werde
dich
eines
Tages
verlassen
И
не
вернусь:
в
одну
реку
не
входят
дважды
Und
nicht
zurückkehren:
Man
steigt
nicht
zweimal
in
denselben
Fluss
Лишь
об
одном
я
тебя
молю,
жизнь
Nur
um
eines
bitte
ich
dich,
Leben
Неси
свои
воды
домой,
к
океану
Trage
deine
Wasser
heim,
zum
Ozean
Ты
неси
меня
к
океану
Trage
mich
zum
Ozean
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pavel Novikov, наиль курамшин
Album
Зёрна
date de sortie
18-02-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.