Paroles et traduction Олег Митяев - Воскресение
Он
сойдет
на
безлюдный
перрон,
He'll
descend
on
the
deserted
platform,
На
прощанье
кивнув
проводнице,
Giving
a
farewell
nod
to
the
conductor,
Оживятся
вокзальные
птицы,
The
station
birds
will
come
alive,
По
походке
узнав
- это
он.
Recognizing
his
stride
- it's
him.
Сколько
раз
через
этот
вокзал
How
many
times
through
this
station
Он
опять
к
суете
возвращался,
He
returned
to
the
bustle
again,
Сколько
раз
там
же
шумно
прощался
How
many
times
he
said
noisy
goodbyes
there
И
в
вечерних
огнях
отбывал.
And
departed
in
the
evening
lights.
Но
сегодня
никто
нас
не
ждет,
But
today
no
one
waits
for
us,
В
лужах
лед
и
пока
не
светает,
Ice
lies
in
puddles
and
dawn
hasn't
broken,
И
никто
на
планете
не
знает,
And
no
one
on
the
planet
knows
Где
он
нынче
гостит
и
живет.
Where
he
is
visiting
and
living
now.
В
стылой
бане
затопим
мы
печь
In
the
chilly
bathhouse,
we'll
fire
up
the
stove
И,
болтая,
налепим
пельмени,
And,
chatting,
we'll
make
pelmeni,
И
земля
свою
скорость
изменит,
And
the
Earth
will
change
its
speed,
Не
давая
событиям
течь.
Not
letting
events
flow.
Из
окна
- лес,
за
лесом
поле,
From
the
window
- a
forest,
beyond
the
forest
a
field,
Падает
снег
на
озерную
гладь
Snow
falls
on
the
smooth
surface
of
the
lake
И
еле
слышен
звон
колоколен,
And
the
ringing
of
bells
is
barely
audible,
И
воскресение,
и
благодать.
And
it's
resurrection,
and
grace.
И
от
белых
березовых
дров
And
from
the
white
birch
firewood
Станет
каменка
жаром
томиться,
The
stove
will
languish
with
heat,
И
попробуй
поверь,
что
не
снится
And
just
try
to
believe
that
I'm
not
dreaming
Мне
cпокойная
вязь
его
слов.
The
calm
rhythm
of
his
words.
Как
же
вышло,
что
не
довелось?
How
did
it
happen
that
we
didn't
get
a
chance?
Мы
ни
разу
вот
так
не
сидели
We
never
sat
like
this
before
И
не
пили,
и
песен
не
пели,
And
didn't
drink,
and
didn't
sing
songs,
Но
сегодня
все
вдруг
удалось.
But
today
everything
suddenly
worked
out.
И
подойдут
наши
пельмени,
And
our
pelmeni
will
be
ready,
Он
все
расспросит
- кто
да
чего,
He'll
ask
about
everything
- who
and
what,
А
со
двора
стылая
темень
And
from
the
yard,
the
chilly
darkness
Будет
глядеть
в
наше
окно.
Will
be
staring
into
our
window.
И,
прощаясь,
он
двери
толкнет,
And
saying
goodbye,
he'll
push
the
door
open,
Разомлевший
от
пара
и
водки,
Warmed
up
from
the
steam
and
vodka,
И
пойдет
потихонечку
к
лодке,
And
slowly
walk
to
the
boat,
И
домой
между
звезд
поплывет.
And
sail
home
among
the
stars.
А
я
останусь
стоять
на
ветру
-
And
I'll
remain
standing
in
the
wind
-
Босиком
в
белоснежном
исподнем,
Barefoot
in
my
white
underwear,
Я
поехал
бы
с
ним,
хоть
сегодня,
I
would
go
with
him,
even
today,
Но,
наверно,
пока
не
могу.
But,
I
guess,
I
can't
yet.
Вот
и
все.
А
кому
рассказать
-
That's
all.
And
who
can
I
tell
-
Как
в
психушке
примерить
рубашку,
How
to
try
on
a
straitjacket
in
a
madhouse,
Два
стакана
и
дверь
нараспашку,
Two
glasses
and
a
door
wide
open,
И
опять
воскресения
ждать...
And
wait
for
resurrection
again...
Из
окна
- лес,
за
лесом
поле,
From
the
window
- a
forest,
beyond
the
forest
a
field,
Падает
снег
на
озерную
гладь.
Snow
falls
on
the
smooth
surface
of
the
lake.
И
еле
слышен
звон
колоколен
And
the
ringing
of
bells
is
barely
audible
И
воскресение,
и
благодать.
And
it's
resurrection,
and
grace.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.