Олег Митяев - Ж.З.Л. - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Олег Митяев - Ж.З.Л.




Ж.З.Л.
The Lives of Remarkable People
Жизнь замечательных людей
The lives of remarkable people,
Незамечательней нисколько
No more remarkable, my love, than our own,
Собственной жизни или дней,
Than our own lives or days,
Памятных нам самим и только.
Memorable only to us, you and I.
И где бы ни выпало нам жить,
And wherever fate may lead us to dwell,
Но в сонном полёте невесомом
In a weightless, drowsy flight we seem to soar,
Нам предназначено парить
Destined to float above it all,
Над нашим городом и домом,
Over our city, our home, our little door,
Где мы знаем всех соседей
Where we know every neighbor's face,
И по улице соседней
And down the neighboring street we race,
Мы впервые на велосипеде едем
Riding our bikes for the very first time,
И пьём у жёлтой бочки квас,
Drinking kvass from the yellow barrel's prime.
Где из фантиков секреты,
Secrets hidden in candy wrappers bright,
Первомайские портреты.
May Day portraits, shining light,
Ленина и Сталина заветы,
Lenin and Stalin, their words so grand,
Их пока обманывать нельзя.
Too young to question, too small to understand.
Далеко до школьных тягот,
Far from the burdens of school and its rules,
Красных галстуков и стягов,
Red ties and banners, and classrooms full,
И лишь от бузины и волчьих ягод
Only from elderberries and wolfberries tart,
Иногда не очень важный стул.
An upset stomach, a sometimes rumbling start.
Майский жук и колорадский
May beetles buzzing, Colorado's pest,
И костюм лисы дурацкий,
A silly fox costume, putting us to the test,
И наш хоккей сильнее, чем канадский,
Our hockey team stronger than Canada's best,
И вообще, вообще, вообще...
And in general, darling, in general, the rest...
Жизнь замечательных людей
The lives of remarkable people, it's true,
Нашего дома и района
Of our home and neighborhood, me and you,
Проистекала как у всей
Flowed just like the rest of the land,
Этой страны неразделённой.
This undivided country, hand in hand.
Строго смотрел Марат Казей
Marat Kazei's stern gaze looked down,
Как допивали мы какао
As we finished our cocoa, in our small town,
В свете решений и идей,
In the light of decisions and grand ideas,
В мире джульбарса и скакалок.
In a world of jump ropes and Dzhulbars, it appears.
С книжкой Робинзона Крузо
With Robinson Crusoe's book in my hand,
И с варёной кукурузой,
And boiled corn on the cob, so grand,
Под виниловый пока ещё Карузо
To the vinyl sounds of Caruso's command,
И шипящий патефон.
And the hissing gramophone, across the land.
Запах ёлки и карбида,
The smell of the fir tree and carbide's scent,
Ни Иисуса, ни Давида,
No Jesus, no David, no heaven sent,
Лишь высотки МГУ и МИДа
Only the towers of MSU and the MID so tall,
На цветных открытках из Москвы.
On colorful postcards from Moscow, on the wall.
Был Театр у микрофона,
The Theatre at the microphone's call,
Автомат с одеколоном,
A vending machine with cologne for all,
Телевизор у кого-то дома был один,
A television, a rarity, in someone's home we'd see,
И все мы шли к нему.
And we all would gather, just you and me.
Жизнь замечательных людей
The lives of remarkable people, unseen,
Скрыта была от взоров наших
Hidden from our young, innocent sheen,
Длинным забором лагерей
By long fences of camps, a silent screen,
И немотой всё понимавших.
And the unspoken understanding between.
От нас, не видавших ни войны,
From us, who had not seen the war's dark face,
От не слыхавших, кроме "Зорьки"
From us, who had not heard, except "Zorka's" grace,
Утром для школьников страны,
In the mornings, for schoolchildren across the place,
Каких-то откровений горьких.
Any bitter revelations, any trace.
Чист эфир от катаклизмов
The airwaves clear of cataclysmic sound,
И двадцать лет до коммунизма,
Twenty years to communism, we were bound,
А для молодого организма есть ещё
And for a young and growing frame,
И нормы ГТО.
There were the GTO norms, a challenging game.
И Аврора на монете,
The Aurora on a coin, so small and bright,
И куренье в туалете,
Smoking in the toilet, out of sight,
И счастливый номер на билете синем,
A lucky number on a blue ticket we'd find,
И Наталия Варлей.
And Natalia Varley, forever on our mind.
Жизнь замечательных людей
The lives of remarkable people, dear,
От незатейливых раскрасок
From simple coloring books, year after year,
До окаянных наших дней
To these damned days, filled with fear,
Она лишь собственная наша.
They are only our own, my dear, so near.
И сколько б ни падали на снег,
And no matter how many times we fall in the snow,
И как бы ни напрягали жилы,
No matter how much we strain and grow,
Вот уж и XXI век,
Here we are, in the twenty-first's flow,
И, слава Господу, мы живы!
And thank God, my love, we're still alive, you know!






1 Крепитесь, люди, скоро лето!
2 Поручик
3 Остров
4 Ж.З.Л.
5 Ты могла бы первою (Live)
6 Вечная история (Live)
7 Дружок
8 Небесный калькулятор
9 Лето - это маленькая жизнь
10 Царица Непала
11 Мама
12 Питер
13 Западная Сибирь
14 Воскресение
15 Травник
16 Письмо от матери
17 Хроники перестройки
18 Холода
19 Намастэ
20 Из ничегонеделанья
21 Фрагмент (Live)
22 Неутешительные выводы (Live)
23 Белый бант (Live)
24 Соседка (Live)
25 Случайность (Live)
26 Пройдёт зима (Live)
27 Весення Москва (Live)
28 Волшебный дом (Live)
29 Мой отец (Live)
30 Мужик (Live)
31 В итальянских горах
32 Дорога (Live)
33 Француженка (Live)
34 Как здорово (Live)
35 Переделкино
36 Огоньки
37 Давай с тобой поговорим (Live)
38 На перроне разлук
39 Тот день
40 Непраздничные вещи
41 Когда проходят дни запоя
42 Челябинск
43 А казалось бы
44 Не надо сердиться
45 Телеграмма
46 Принцесса
47 Чёрный клён
48 Не нам судить
49 Возвращение в Тольятти
50 Чужая война

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.