Paroles et traduction Олег Митяев - Крепитесь, люди, скоро лето!
Крепитесь, люди, скоро лето!
Hang in there, folks, summer is coming!
Я
уже
заскучал
по
столице
I
already
miss
the
capital,
А
прошло-то
всего
три
недели
Though
it's
only
been
three
weeks.
По
озябшим
прохожим,
по
лицам
I
miss
the
chilled
passers-by,
their
faces,
По
которым
скучается
мне
The
ones
I
long
to
see
again.
Возвращаться
пора,
как
из
плена
Time
to
return,
as
if
from
captivity,
И
гадать
с
кем
же
первым
напиться
And
wonder
who'll
be
the
first
to
share
a
drink.
По
разводам
метрополитена
I
miss
the
metro
lines,
По
большой
разноцветной
руке
The
big,
multi-colored
hand.
Там
сейчас
после
Нового
Года
There,
after
New
Year's
Eve,
Тополя
в
заграничных
гирляндах
Poplars
are
draped
in
foreign
garlands,
И
расщедрилась
мама-природа
And
Mother
Nature
has
been
generous,
Так,
что
снег
бесконтрольно
летит
So
much
that
the
snow
falls
uncontrollably.
И
крещенские
злятся
метели
Epiphany
blizzards
rage,
И
такая
стоит
непогода
And
the
weather
is
so
bad
Что
гаишники
окоченели
That
the
traffic
cops
are
frozen
stiff,
И
полгорода
в
пробках
стоит
And
half
the
city
is
stuck
in
traffic
jams.
И
кто-то
пишет
рукой
согретой
And
someone
writes
with
a
warmed
hand
На
замороженном
троллейбусном
стекле
On
the
frozen
trolleybus
window:
"Крепитесь,
люди,
скоро
лето!"
"Hang
in
there,
folks,
summer
is
coming!"
И
всем
от
этого
становится
теплей
And
it
makes
everyone
feel
warmer.
И
когда
через
несколько
суток
And
when
in
a
few
days,
Поборов
и
пространство
и
время
Overcoming
both
space
and
time,
Мы
проткнем
Шереметьевский
сумрак
We
pierce
the
Sheremetyevo
twilight
И
опустимся
в
море
огней
And
descend
into
a
sea
of
lights,
Я
по
милой
земле
прошагаю
I'll
walk
the
dear
land,
Потеряв
свой
последний
рассудок
Having
lost
my
last
bit
of
reason,
И
конечно,
еще
прочитаю
And
of
course,
I'll
read
again
Эту
надпись
в
сиреневой
мгле
That
inscription
in
the
lilac
dusk.
Что
так
любезно
была
прогрета
That
was
so
kindly
warmed
На
замороженном
троллейбусном
стекле
On
the
frozen
trolleybus
window:
"Крепитесь,
люди,
скоро
лето!"
"Hang
in
there,
folks,
summer
is
coming!"
И
мне
в
который
раз
покажется
теплей
And
I'll
feel
warmer
once
more.
И
душа,
словно
льдины,
отчалит
And
my
soul,
like
ice
floes,
will
set
sail
В
дрейф
по
старым
дворам
и
по
кухням
Drifting
through
old
courtyards
and
kitchens,
К
тем,
с
которыми
в
самом
начале
To
those
with
whom,
at
the
very
beginning,
Мы
не
ждали,
что
тронется
лед
We
didn't
expect
the
ice
to
break.
И
на
мелкие
зайчики
солнца
And
into
tiny
sunbeams,
Разобьются
все
наши
печали
All
our
sorrows
will
shatter.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.