Paroles et traduction Олег Митяев - Мама
Почти
у
каждого
из
нас
бывает
драма
Almost
each
of
us
experiences
a
drama,
Она,
казалось
бы,
решается
легко:
Seemingly
easy
to
resolve:
Одна
в
осеннем
городе
скучает
мама
Mother
feels
lonely
in
the
autumn
city,
И
этот
город
расположен
далеко
And
that
city
is
located
far
away.
И
мы
сначала
ничего
не
замечаем
At
first,
we
don't
notice
anything,
И
дни
разлуки
складываются
в
года...
Days
of
separation
turn
into
years...
Мы
обещаем
написать
и
забываем
We
promise
to
write
and
forget,
И
наши
мамы
нас
прощают,
как
всегда...
And
our
mothers
forgive
us,
as
always...
А
когда-то
мальчик
был
обеспокоен
Once
upon
a
time,
the
boy
was
worried
Если
только
мама
покидала
дом
If
only
his
mother
left
the
house.
И,
уткнувшись
взглядом
в
пальмы
на
обоях
And,
staring
at
the
palm
trees
on
the
wallpaper,
Ел
горбушку
хлеба
с
сахарным
песком
He
ate
a
crust
of
bread
with
sugar.
И
ждал,
когда
в
подъезде
ржавая
пружина
And
he
waited
for
the
rusty
spring
in
the
entrance
Скрипнет,
возвращая
ласку
и
покой...
To
creak,
bringing
back
tenderness
and
peace...
А
у
неё
работа,
а
потом
дружина
And
she
had
work,
and
then
a
community
meeting,
И
под
вечер
с
полной
сумкою
домой
And
in
the
evening,
she
came
home
with
a
full
bag.
Как
две
заботливые
птицы,
эти
руки
Like
two
caring
birds,
these
hands
Нас
успевали
защитить
и
пожалеть
Always
managed
to
protect
and
comfort
us.
А
мы
смотрели
с
братом
только
на
зарубки
And
my
brother
and
I
only
looked
at
the
notches
На
косяке
дверном,
мечтая
повзрослеть
On
the
doorframe,
dreaming
of
growing
up.
И
дождик
летний
капал,
и
земля
парила
And
the
summer
rain
dripped,
and
the
earth
steamed,
И,
как
в
войну,
мы
продолжали
в
жизнь
играть
And,
like
during
the
war,
we
continued
to
play
life.
И
всё,
что
раньше
мама
нам
ни
говорила
And
everything
that
mother
used
to
tell
us
Мы
начинаем
только-только
понимать:
We
are
just
beginning
to
understand:
Почему
так
много
было
кукурузы
Why
there
was
so
much
corn,
Почему
в
апреле
запахи
острей
Why
the
smells
were
sharper
in
April,
Почему
зимою
хочется
арбуза...
Why
we
craved
watermelon
in
winter...
А
вообще-то
было
всё,
как
у
людей
But
in
general,
everything
was
like
everyone
else's.
И
тот
пьянящий
запах
новеньких
сандалий
And
that
intoxicating
smell
of
new
sandals,
И
в
кульке
за
рубль
десять
карамель
And
caramels
for
ten
kopecks
in
a
bag,
И
в
шариковой
ручке
радостный
Гагарин...
And
the
joyful
Gagarin
in
a
ballpoint
pen...
Так
ничто
не
может
радовать
теперь
Nothing
can
bring
such
joy
now.
Ну,
раз
в
году,
хотя
бы,
кажется,
так
просто
Well,
at
least
once
a
year,
it
seems
so
simple,
Вернуться
к
тихой
радости
родимых
глаз
To
return
to
the
quiet
joy
of
our
mother's
eyes.
Но
мы
спешим
к
вершинам
творческого
роста
But
we
rush
to
the
heights
of
creative
growth,
И
мамы,
понимая,
не
тревожат
нас...
And
our
mothers,
understanding,
don't
bother
us...
И
ждут,
и
врут
опять
немножечко
соседям
And
they
wait,
and
lie
again
a
little
to
the
neighbors,
Похлёбывая
тот
же
ягодный
кисель
Sipping
the
same
berry
kissel,
Что,
может
быть,
на
Новый
год
домой
приедем
That
maybe
we'll
come
home
for
New
Year's,
А
нас
несёт
опять
за
тридевять
земель
And
we're
carried
away
again
to
distant
lands.
Но,
как
с
пластинки
пыльной,
пляжный
визг
нам
слышен
But,
like
from
a
dusty
record,
the
beach
squeals
reach
us,
Память
наша
плёнкой
рвётся,
как
в
кино
Our
memory
film
tears,
like
in
a
movie.
И
как
же
мы
бессильны
пирожками
с
вишней
And
how
powerless
we
are
with
cherry
pies
Возвратить
ту
радость
детства
своего
To
return
the
joy
of
our
childhood.
Но
как
же
мы
бессильны
пирожками
с
вишней
But
how
powerless
we
are
with
cherry
pies
Возвратить
ту
радость
детства
своего...
To
return
the
joy
of
our
childhood...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): олег митяев
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.