Paroles et traduction Олег Митяев - Питер
Он
дышал,
как
река
подо
льдом,
He
breathed
like
a
river
under
ice,
Он
молчал,
как
следы
на
песке,
He
was
silent,
like
footprints
in
the
sand,
На
камнях,
под
холодным
дождём,
On
the
stones,
under
the
cold
rain,
Он
темнел,
как
дыра
на
виске,
He
darkened,
like
a
hole
in
the
temple,
Он
смотрел
на
замёрзший
залив,
He
looked
at
the
frozen
bay,
Он
людьми
одевал
берега,
He
clothed
the
shores
with
people,
Наблюдал,
как
в
плену
перспектив,
He
watched
as,
captive
to
perspectives,
Подыхая,
кричала
тайга:
The
taiga
cried
out,
dying:
Через
три
сотни
лет
носит
дым
After
three
hundred
years,
it
carries
smoke,
Скифской
вазою
вещую
тень.
A
Scythian
vase
casting
a
prophetic
shadow.
Я
бреду
по
больным
мостовым
I
wander
the
sick
pavements,
Белой
ночью
- оборотень.
A
werewolf
under
the
white
night.
Мимо
павших
и
бывших
живых,
Past
the
fallen
and
the
formerly
living,
Замурованных
в
склепы
дворов,
Walled
up
in
the
crypts
of
courtyards,
У
распятых
в
подъездах
волхвов
By
the
Magi
crucified
in
the
doorways,
Я
шепчу
языками
немых.
I
whisper
in
the
tongues
of
the
mute.
Разбивались
глаза
о
проспект,
Eyes
shattered
against
the
avenue,
В
коммуналках
тонули
тела,
Bodies
drowned
in
communal
apartments,
Неопознанный
сбили
объект
-
An
unidentified
object
was
shot
down
-
Я
живой,
да
в
чём
мать
родила.
I'm
alive,
naked
as
the
day
I
was
born.
Не
рубите
на
хлев
корабли,
Don't
chop
ships
for
firewood,
Не
торгуйте
крестами
на
вес,
Don't
trade
crosses
by
weight,
Эти
камни
грешней
всей
земли,
These
stones
are
more
sinful
than
the
whole
earth,
Это
небо
больней
всех
небес:
This
sky
is
more
painful
than
all
the
heavens:
Разорви
тело
мое,
Tear
my
body
apart,
Собери
веру
на
час,
Gather
faith
for
an
hour,
У
зари
разгони
воронье,
At
dawn,
disperse
the
crows,
Сохрани
этот
город
для
нас.
Save
this
city
for
us.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.