Paroles et traduction Олег Митяев - Соседка
Снова
гость
к
моей
соседке
Again,
a
guest
visits
my
neighbor,
Дочка
спит,
торшер
горит
Daughter
sleeps,
the
lamp
is
bright,
Радость
на
лице
Joy
upon
her
face.
По
стеклу
скребутся
ветки
Branches
scrape
against
the
window
pane,
В
рюмочки
коньяк
налит
-
Cognac
poured
in
glasses
-
Со
свиданьицем
A
little
goodbye
date.
Вроде
бы
откуда
Seems
like
from
somewhere,
Новая
посуда
New
dishes
appear,
Но
соседка
этим
гостем
дорожит
But
my
neighbor
treasures
this
guest
so
dear.
То
поправит
скатерть
She
adjusts
the
tablecloth,
То
вздохнет
некстати
Sighs
untimely,
То
смутится,
что
не
острые
ножи
Embarrassed
by
the
knives
that
aren't
quite
sharp,
you
see.
Он
- мужчина
разведенный
He's
a
divorced
man,
И
она
разведена
And
she's
divorced
too,
Что
тут
говорить...
What's
there
to
say...
Правит
нами
век
казенный
This
bureaucratic
age
rules
us,
И
не
их
это
вина
-
It's
not
their
fault
-
Некого
винить
No
one
to
blame.
Тот
был
- первый
- гордым
The
first
one
was
proud,
Правильным
был,
твердым,
-
Correct,
firm,
and
loud,
Ну
да
Бог
ему
судья,
да
был
бы
жив
Well,
God
be
his
judge,
if
he
were
still
alive.
Сквер
листву
меняет
The
park
changes
its
leaves,
Дочка
подрастает...
Daughter
grows
up...
И
пустяк,
что
не
наточены
ножи
And
it's
okay
that
the
knives
aren't
quite
sharp,
I
believe.
Пахнет
наволочка
снегом
The
pillowcase
smells
of
snow,
Где-то
капает
вода
Somewhere
water
drips
below,
Плащ
в
углу
висит
A
coat
hangs
in
the
corner's
dim
light.
На
проспект
спустилось
небо
The
sky
descends
upon
the
avenue,
И
зеленая
звезда
And
a
green
star
of
the
night,
Позднего
такси
A
late
taxi's
flight.
Далеко
до
Сходни
It's
far
to
Skhodnya,
Не
уйти
сегодня
No
leaving
today,
Он
бы
мог
совсем
остаться
да
и
жить
He
could
stay
and
live
here,
come
what
may.
Все
не
так
досадно
It's
not
all
that
bad,
Может,
жили
б
складно...
Maybe
life
would
be
glad...
Ах,
дались
мне
эти
чертовы
ножи
Ah,
these
damn
knives,
why
do
they
bother
me,
I
pray?
Ах,
как
спится
утром
зимним
Ah,
how
one
sleeps
on
a
winter
morn,
На
ветру
фонарь
скулит
-
The
lantern
whines
in
the
wind,
forlorn,
Желтая
дыра
A
yellow,
gaping
hole.
Фонарю
приснились
ливни
-
The
lantern
dreamt
of
downpours,
Вот
теперь
он
и
не
спит
And
now
it
cannot
sleep,
it
sprawls,
Всё
скрипит:
пора,
пора...
Creaking:
time
to
go,
it
calls...
Свет
сольется
в
щелку
Light
spills
through
the
crack,
Дверь
тихонько
щелкнет
The
door
clicks
softly
back,
Лифт
послушно
отсчитает
этажи...
The
elevator
obediently
counts
the
floors
that
stack...
Снег
под
утро
ляжет
Snow
will
fall
before
dawn,
И
неплохо
даже
And
it's
not
even
wrong,
То,
что
в
доме
не
наточены
ножи
That
the
knives
in
the
house
aren't
quite
sharp,
upon
reflection.
Снег
под
утро
ляжет
Snow
will
fall
before
dawn,
И
неплохо
даже
And
it's
not
even
wrong,
То,
что
в
доме
не
наточены
ножи
That
the
knives
in
the
house
aren't
quite
sharp,
upon
reflection.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.