Paroles et traduction Олег Митяев - Царица Непала
Царица Непала
Queen of Nepal
Смуглая
кожа,
светлое
золото
Tanned
skin,
light
gold,
Легкость
акцента
фраз
The
lightness
of
your
accented
phrases,
Капли
хрустальные,
встывшие
в
олово
Crystal
drops,
frozen
in
pewter,
Миндалевидных
глаз
Of
almond-shaped
eyes.
Тонкие
руки,
и
яшмы
тяжелые
Slender
hands,
and
heavy
jasper
В
каждом
твоем
кольце
In
each
of
your
rings,
Четки
из
камня
от
времени
желтые
Stone
beads,
yellowed
with
time,
Памятью
об
отце
A
memory
of
your
father.
Ты
увезешь
мою
ангину
с
собой
You'll
take
my
angina
with
you,
Я
это
все
уже
заранее
знал
I
knew
it
all
beforehand,
Через
туманы
над
тайгой
голубой
Through
the
mists
over
the
blue
taiga,
В
Непал,
в
Непал,
в
Непал
To
Nepal,
to
Nepal,
to
Nepal.
И
полутемный
незнакомый
подъезд
And
the
dim,
unfamiliar
entrance,
И
полусонный
опустевший
вокзал
And
the
sleepy,
deserted
station,
Ты
все
запомнишь
в
этот
зимний
отъезд
You'll
remember
everything
on
this
winter
departure,
В
Непал,
в
Непал,
в
Непал
To
Nepal,
to
Nepal,
to
Nepal.
В
небе
простится
все,
что
отплачется
In
the
sky,
all
that's
been
cried
out
will
forgive,
И
лайнера
белый
крест
And
the
white
cross
of
the
airliner,
Дали
приблизит,
и
обозначится
Will
bring
the
distances
closer,
and
outline,
Контуром
Эверест
The
contours
of
Everest.
В
легкое
платье
сизого
облака
In
a
light
dress
of
a
blue-grey
cloud,
В
теплого
неба
марь
In
the
haze
of
the
warm
sky,
Ты
обернешься,
и
позабудется
You
will
turn,
and
forget,
Что
здесь
в
Москве
январь
That
it's
January
here
in
Moscow.
И
к
самолету
подадутся
слоны
And
elephants
will
be
brought
to
the
plane,
И
опахалами
замашет
Тибет
And
Tibet
will
wave
fans,
И
как
царица
этой
древней
страны
And
like
the
queen
of
this
ancient
land,
Ты
не
позволишь
больше
плакать
себе
You
won't
allow
yourself
to
cry
anymore.
И
распрямив
безукоризненный
стан
And
straightening
your
impeccable
posture,
Ты
поплывешь
с
невозмутимым
лицом
You
will
float
with
an
imperturbable
face,
И
все,
что
было,
позабуду
я
сам
And
I
will
forget
everything
that
happened,
Как
сон,
как
сон,
как
сон
Like
a
dream,
like
a
dream,
like
a
dream.
Зимняя
слякоть,
в
огнях
Маяковка
Winter
slush,
Mayakovskaya
in
lights,
И
сквозь
Новогодний
гам
And
through
the
New
Year's
din,
Я
отказался
- было
неловко
I
refused
- it
was
awkward,
Ну
что
бы
я
делал
там?
What
would
I
have
done
there?
И
возле
урны,
весь
в
серпантине
And
near
the
urn,
covered
in
serpentine,
Как
снеговик
Пьеро
Like
a
Pierrot
snowman,
Я
размышляю,
как
бы
пройти
мне
I'm
pondering
how
to
get,
Вот
уже
час,
в
метро
To
the
metro,
it's
been
an
hour.
Ты
не
умеешь
целоваться
всерьез
You
don't
know
how
to
kiss
seriously,
Ты
просыпалась
со
слезами
в
ночи
You
woke
up
with
tears
in
the
night,
Ты
отвечала
мне
на
каждый
вопрос
You
answered
my
every
question,
Молчи!
Молчи!
Молчи!
Silence!
Silence!
Silence!
И
полутемный
незнакомый
подъезд
And
the
dim,
unfamiliar
entrance,
И
полусонный
опустевший
вокзал
And
the
sleepy,
deserted
station,
Ты
все
запомнишь
в
этот
зимний
отъезд
You'll
remember
everything
on
this
winter
departure,
В
Непал,
в
Непал,
в
Непал
To
Nepal,
to
Nepal,
to
Nepal.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.